译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Kem Cho Mr PM? Obama asks Modi; Michelle Obama not present at dinner
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Kem-Cho-Mr-PM-Obama-asks-Modi-Michelle-Obama-not-present-at-dinner/articleshow/43858623.cms?
WASHINGTON: President Barack Obama on Monday hosted a private dinner for Prime Minister Narendra Modi at the White House here, ahead of their summit level talks.
Modi was welcomed by Obama who greeted him in Gujarati, "Kem Chho?" (how are you?), the mother tongue of the Prime Minister.
周一,举行峰会之前,奥巴马总统在白宫为莫迪总理举行了一场私人晚宴。
奥巴马用古吉拉特语问候莫迪“Kem Cho”(你好吗)。
Set in an informal ambiance, the dinner is the first opportunity for both the leaders to interact with each other.
First Lady Michelle Obama, however, gave the dinner a miss.
晚宴在非正式的气氛中进行,这是两位领导人第一次彼此互动的机会。
然而,美国第一夫人米歇尔并未出席晚宴。
Both the leaders were joined by 20 attendees at the dinner. The President was joined by Vice-President Joe Biden, secretary of state John Kerry and NSA Susan Rice among others.
Modi was accompanied by external affairs minister Sushma Swaraj, national security advisor Ajit Doval and Indian ambassador to the US S Jaishankar among others.
有20人出席了这次晚宴。与奥巴马一道出席的有副总统拜登、国务卿约翰克里和国家安全顾问赖斯等人。
陪同莫迪的有外长斯瓦拉吉、国家安全顾问Ajit Doval和印度驻美国大使Jaishankar等人。
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014093009.html
Appa Durai (Unknown)
Modi did not go with family
莫迪没有带上家人啊
Osup Dai (Pasighat Arunachal)
Modi will make India a great country.
莫迪将会让印度成为一个伟大国家
Appa Durai (Unknown)
The Gujjis should not have shown over excitement with their dances in front of White house
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
古吉拉特人别在白宫面前激动得手舞足蹈了
R S JAISWAL (Unknown)
Navratri seems to be auspicious for India. has withdrawn its troops. Japan has promised investments. USA will not remain far behind as they are looking to Indian market.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
九夜节似乎是印度的吉利日子。撤走了军队,日本承诺投资印度,美国也盯着印度市场,投资不会远了。
【三泰虎注:印度“九夜节”(Navaratri,Nine Nights),也称圣母节,亦称难近母节,于印度阴历八月,公历9至10月的第一个晚上开始,至第10日结束】
Abhoy Banerjee (Bokaro)
Encouraging reception! Let us Hope US Administration and Giant manufactures, who are already in India more so after 1990s, will increase their Investments . Make in India and Not Sale in India should succeed....
令人鼓舞的接待!希望美国政府和自从1990年代进入印度市场的制造业巨头,能够加大投资,打造“印度制造”,而不是仅把印度看做市场
Real (Agartala, Bharat)
for telling 'kem cho' , obama might have practiced many times with his indian colleagues, such a colorful and understanding leader who knew how to respect others culture!
“kem cho”这句话,奥巴马也许与他的印度同事说了很多次了。如此默契和聪明的领导人懂得尊重其他国家的文化!
NIRALKUMAR DESAI (vadodara)
both countries are nuclear and they should try to eradicate poverty first from world
两国都是核国家,应该首先努力消灭全世界的贫穷Paresh Raval (NY) replies to NIRALKUMAR
WHAT HAA NUCLEAR HAS TO DO WITH POVERTY. INDIA SHOULD THINK ABOUT HER OWN POVERTY FIRST BEFORE WORLD.核国家与贫穷有什么关系。印度应该首先考虑国内的贫困问题,然后再放眼全世界
samirsamirsamirsamir (Location)
Modi as host wants to decide what i his guest should eat, and Modi as visitor desires what Obama should serve his entourage. Isn't that double standard? No wonder i promptly asked his PLA to invade after getting Guj veg food..
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
x来访时,莫迪作为主人决定客人吃什么。现在莫迪作为客人访问美国,居然要奥巴马用哪些菜来招待他的一行人。这不是双重标准码?难怪吃了古吉拉特邦的素菜后,x迅速叫他的PLA“入侵”印度...
Thomas Cheenath (India)
Obama must extinguish the menace of ISIS in both Iraq and Syria, if required India must send forces to fight the ISIS in those countries
奥巴马必须消灭伊拉克和叙利亚的ISIS威胁。必要的话,印度务必派兵进入那些国家战斗