译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Yahoo to lay off 300 employees in India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/jobs/Yahoo-to-lay-off-300-employees-in-India/articleshow/44660342.cms
BANGALORE: For years, Yahoo had been building up its Bangalore operations as one of its global technology centerpieces. Now, in a radical restructuring, the internet company is pulling back work to its Sunnyvale, California, headquarters, and laying off large numbers of its employees in Bangalore.
数年来,雅虎一直在努力把班加罗尔的部门,打造成其全球技术中心之一。如今,在一次激进的重组中,这家网络公司把工作迁回加利福尼亚森尼维耳市的总部,大量裁掉了其在班加罗尔的员工。
Yahoo declined to talk about the numbers being retrenched, but sources in the company and others close to the company said some 300 out of the 800-odd developers were being asked to go. Some have been asked to relocate to Sunnyvale. Affected employees started getting their intimations on Tuesday.
雅虎拒绝讨论被裁员工的数量,但公司内部的消息人士以及接近该公司的人士透露,800名左右的开发人员中,有大约300人被要求离开。有些员工被要求调往森尼维耳市。从周二开始,受影响的员工开始收到通知。
The laid-off employees have been offered a six-month severance package. Those asked to relocate to the US but unwilling to do so have been offered a 12-month severance package, sources in the company said. There was much speculation on Tuesday that the entire Yahoo India R&D operation was being shut down. That may be an exaggeration. Yahoo India issued the following statement: "As we ensure that Yahoo is on a path of sustainable growth, we're looking at ways to achieve greater efficiency, collaboration and innovation across our business. To this effect, we're making some changes to the way we operate in Bangalore leading to consolidation of certain teams into fewer offices. Yahoo will continue to have a presence in India and Bangalore remains an important office."
公司内部的消息人士称,被裁员工可以拿到6个月工资的解雇补偿金,而那些被要求调到美国但是不愿意的员工可以拿到12个月的解雇补偿金。周二,人们纷纷猜测雅虎印度研发部门将会整个被关闭。这也许有点夸张。
雅虎印度发布了以下声明:“为确保雅虎处在可持续发展的道路上,我们正在寻找方法来提高我们业务的效率、加强合作和创新。为此,我们对班加罗尔的运作进行一些改变,某些团队将会被整合进更少的办公室。雅虎将继续在印度保持存在,班加罗尔仍然是一个重要的办公室。”
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014100902.html
COLRANBIRLAMBA lamba (Location)
very bad
非常糟糕
Darshan M (Unknown)
So Yahoo is taking jobs back to USA ........ thats not good and it may also increase its cost..........
雅虎把工作带回美国...这不好吧,也许会增加成本
candu with time (Unknown)
Yahoo stock has been on slide for a while. Yahoo is trying to restructure to become viable. Its pity to see so many job losses in India!
雅虎股票在下降已经有一段时间了。为了能活下去,雅虎试图进行重组。遗憾地是印度丢失了那么多工作!
Niranjan (Hindustan)
Bad news as well as good news; will work for Indian companies instead.
是坏消息,也是好消息。那些员工将会转而为印度公司效力。
george samuel (Unknown)
NOKIA, Yahoo which is next
谁会是下一个裁员的公司,诺基亚还是雅虎?
Manoj Kumar (Location)
Yahoo is a long gone story...
雅虎已经成了一去不复返的故事
Gs Rajput (Unknown)
Yahoo has struggling with competitor like Google, Microsoft internet giants. Need to comeback with innovate solution to sustains in competitive market . So sad to hear lay-offs. ............
雅虎苦于与谷歌、微软等巨头的竞争,要想在竞争市场中持续下去,雅虎应当找出创新的解决方案
听到雅虎裁员后感到很伤心
toiemail ()
300 in India = 3000 in = 30 in US
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
印度300名员工=3000名员工=美国30名员工
communalpaki (Location)
Laid off emplyees got a good deal. They can get some job in 6 months time. InIndian companies fired employees are not even give one months's pay. There is a aompany in Hydearbad where the MD sends an SMS to the employee to be fired which reads "Your resignation has been acceapted with immediate effect and you need not reprot for worktomorrow". Thereafter it takes 6 months toone year for the employee to get his dues.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)
被裁员工挺划算的。他们可以有6个月的时间找工作。
要是印度公司裁员,连一个月的工资都拿不到。海德拉巴有一家公司,给员工发去短信说,“你的辞职申请已经被接受,并立即生效,你明天不用来报道了。”