三泰虎

印度人不爱正餐好零食

三泰虎10月21日译文,饼干成为了新的早餐?既然有了巧克力,为什么还要薄煎饼?全球知名市场调研公司尼尔森最近发布的调查报告显示,67%的印度人用零食代替早餐,56%人索性午饭、晚饭统统改吃零食。今年早些时候,尼尔 森在网上对60个国家的3万名消费者进行了调查,结果显示43%的印度城里人把零食视为营养的一个来源。在被问及“过去30天内都吃过哪些喜欢的零食” 时,16%受访者选择巧克力,15%选面包和三明治,15%选蔬菜,14%选水果。没有一种印度零食出现在调查中的47种零食名单中。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:67% of Indians choose snacks over meals
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/67-of-Indians-choose-snacks-over-meals/articleshow/44872624.cms


4d086e061d950a7b7a30d32d0bd162d9f3d3c9d6

Are biscuits the new breakfast? When there's chocolate, why have a chapatti? Food for thought that comes in the wake of the recently released Nielsen Global Survey of Snacking which states that 67% of Indians are consuming snacks instead of breakfast and 56% are replacing dinner and lunch each with snacks.

饼干成为了新的早餐?既然有了巧克力,为什么还要薄煎饼?全球知名市场调研公司尼尔森最近发布的调查报告显示,67%的印度人用零食代替早餐,56%人索性午饭、晚饭统统改吃零食。

The survey, conducted earlier this year across more than 30,000 online consumers in 60 countries, reveals that 43% urban Indians consider snacks a source of nutrition. When asked to choose their preferred snack over the last 30 days, 16% of Indians surveyed marked chocolate followed by breads and sandwiches (15%), vegetables (15%) and fresh fruit (14%). No Indian snacks like samosa, upma or poha were included in the 47 snacks listed on the survey.

今年早些时候,尼尔森在网上对60个国家的3万名消费者进行了调查,结果显示43%的印度城里人把零食视为营养的一个来源。在被问及“过去30天内都吃过哪些喜欢的零食”时,16%受访者选择巧克力,15%选面包和三明治,15%选蔬菜,14%选水果。没有一种印度零食出现在调查中的47种零食名单中。

20130617073912836607


"In India, sales in the snacking category have grown more than six times in the last decade. Increasing disposable incomes, a need for convenience owing to fast-paced lifestyles and a cultural tradition of snacking between meals are key factors that propel the snacking trend in India," says Dolly Jha, executive director, Nielsen India. After nutrition, getting an energy boost (76%), enjoyment (75%) and satisfying hunger between meals (75%) were other factors guiding Indian choice of snacks.

尼尔森驻印度办事处负责人多利·贾哈分析称,印度零食类产品销量过去10年增长6倍,民众可支配收入增加、生活节奏加快以及吃零食的文化传统是推动这一增长的关键因素。除了补充营养之外,获得能量补充(76%)、享受(75%)以及正餐之间用于充饥(75%)也是指导印度人选择零食的其他因素。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014102105.html



(Location)
its a western conspiracy to make our generation lazy and uncouth

这是西方的阴谋,为的是让我们这一代人变得懒惰和笨拙

 
(Unknown)
As the snacking trend increasing, population also increasing

随着吃零食的风气抬头,人口也在增加

 
(Unknown)
No wonder Indians are becoming obese by the day. This is due to untimely bingeing habits. To avoid it one should indulge in three regular balanced meals. For snacks one should opt for fruits that has low sugar content.

难怪印度人变得日益肥胖了,这是不合理饮食习惯惹的祸。

为了加以避免,人们应该一日三餐正常饮食。吃零食应该选择低糖的水果

 
(New Delhi)
Indian are too poor. They have no money to take a dinner, so they take potato chips!

印度人太穷了,没有钱吃饭,只好吃马铃薯片

 
(evening star)
Western habits have been aped blindly.

西方饮食习惯被盲目模仿成风啊

(New Delhi) replies to mighty aphrodite
Ra*e is predominant among Indians. Is it Western?


强奸是印度人中的重头戏,这是西方的吗?


replies to Prathiba Great
I was commenting on biscuits, you must have a dirty mind


我说的是饼干,你思维太肮脏了


(New Delhi) replies to Kallol
Indians just live for taste. In r*pe you can feel it!


印度人是为味觉而生的。强奸过程中你就能体会到!


replies to Prathiba Great
I think you have good experience of that


你有过不错的体验吧


replies to Kallol Dasgupta
Delhi people are well experienced!


德里人那可是经验丰富啊!


(Location)
Who cares about health while consuming snacks. They are taken to satisfy your taste buds.


吃零食的时候谁会在意健康问题哦,零食是用来满足味蕾的


replies to Prathiba Great
Staying fit is important but sometimes sharing joy of having snacks with family or friends are more important than your personal fitness.


保持健康固然重要,但是有时候与家人和朋友一起享受吃零食的乐趣,比个人健康更重要。



三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印度人不爱正餐好零食

()
分享到:

相关推荐