三泰虎

印度香料航空一架客机起飞时撞上一头水牛

三泰虎11月8日译文,在苏拉特机场,印度香料航空一架搭载170名乘客、飞往德里的航班不可思议的侥幸逃脱。当天晚上7:25,进入起飞跑道几百米后,飞机撞上一头动物。飞行员立即停下飞机,然后开到停机坪检查损失。“我们的一架飞机在苏拉特机场的起飞过程中撞上了一头流浪动物。”香料航空发言人对《印度时报》说道。“所有乘客和机组人员都安全。从班加罗尔或孟买飞来的飞机可能替代这一航班,把乘客送往德里。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Narrow escape for 170 Delhi-bound passengers at Surat airport
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Narrow-escape-for-170-Delhi-bound-passengers-at-Surat-airport/articleshow/45062868.cms


fd5a203dcc72491b84b07f80130fb2e2

SURAT: About 170 passengers on a Delhi-bound SpiceJet flight had a miraculous escape at Surat airport when the aircraft hit a buffalo that had strayed into the runway on Thursday.

The plane hit the animal a few hundred metres into take-off at around 7.25pm. The pilots immediately stopped the aircraft and took it to the parking area to check the damage.

11月6日,在苏拉特机场,印度香料航空一架搭载170名乘客、飞往德里的航班不可思议的侥幸逃脱。

当天晚上7:25,进入起飞跑道几百米后,飞机撞上一头动物。飞行员立即停下飞机,然后开到停机坪检查损失。

"One of our aircraft hit a stray animal on take-off roll at the Surat airport," a SpiceJet spokesperson from Bangalore told TOI. "All passengers and crew staff are safe. A replacement flight is likely to arrive from Bangalore or Mumbai airport to take the passengers to Delhi."

“我们的一架飞机在苏拉特机场的起飞过程中撞上了一头流浪动物。”香料航空发言人对《印度时报》说道。“所有乘客和机组人员都安全。从班加罗尔或孟买飞来的飞机可能替代这一航班,把乘客送往德里。”

ba1d0f4ff20b42d08c526f867aafba52

There was confusion among the airport authorities as to which animal had hit the aircraft. But sources at the airport said it was a buffalo and the impact was powerful. The Boeing aircraft sustained considerable damage.

机场管理当局对哪头动物撞上飞机感到困惑。而机场消息人士称是一头水牛,且影响是巨大的。那架波音飞机遭受了严重破坏。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014110801.html



Ashok Kansal (Ghaziabad, India)
Imagine a situation-if the buffalo is wrapped up with some explosives and pushed in the airport/runway and dashes with the aircraft carrying hundreds of passengers.

想象一下这样的情形:要是水牛被绑上一些爆炸装置,然后闯入机场跑道,撞上载着几百名乘客的飞机。

 
SubbaIyerMani (Chennai)
I fully agree, the Spicejet pilot has not followed the zebra crossing rule. The buffalo or the buffalo owner should be compensated adequately. The airport authority should mark the zebra crossings prominently and henceforth every runway at every airport in India should have clearly marked zebra crossings with signals stating 'Caution - animal crossing'.

香料航空的飞行员并未遵守斑马线规则。水牛主人应该得到合理赔偿。

机场方面应该在每一座机场的每一条跑道显著标明斑马线,还要插上“小心动物穿越”的警示牌。

 
Ajit Sawant (Mumbai)
It seems Spicejet tried to reduce their operating cost by using buffalo to pull their aircraft but since Co. refused to make cash payment for the services, buffalo also decided to teach a lesson .

看来香料航空在努力减少运营成本,才会找水牛来拉他们的飞机。

由于香料航空拒绝向水牛支付拉飞机的工钱,所以水牛决定教训一下香料航空

 
Ex Navy (Mainland India)
Wow! The Indian Cattle are certainly upwardly mobile! They used to rule the roads and alleys, then mastered the highways and expressways- and now finally, The RUNWAY
Agree (3)Disagree (0)Recommend (0)

哇!印度牛的社会地位有上升趋势啊!以前是主宰道路和小街小巷,然后是公路和高速路,现在终于统治了机场跑道

 
nipun kashyap (Unknown)
if this is the condition of airport, what would br the conditoin of bullet trains?
Agree (6)Disagree (0)Recommend (0)

如果机场是这种情况,那么以后的高铁又会怎样一种局面?

 
Saranathan Lakshminarasimhan (Chennai)
How could this happen. What security and ground staff were doing. Most shocking

怎么会这样。机场的地面安全人员在干什么。太震惊了

 
junaid khan ()
This is waht happens when the population is not checked, lift the ban on bull slaughtering

人口不加以控制就会这样。取消屠牛禁令吧

 
Dominic Fernandes (London, United Kingdom)
All Gujjus buffalos are running to Delhi zoo.

古吉拉特邦的水牛都已经跑到德里动物园去了

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印度香料航空一架客机起飞时撞上一头水牛

()
分享到:

相关推荐