译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India, France close to sealing $15bn Rafale deal
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-France-close-to-sealing-15bn-Rafale-deal/articleshow/45347522.cms
NEW DELHI: An Indian defence spokesman says India is close to finalizing a deal to buy 126 Rafale fighter planes for about 12 billion euros ($15 billion). It would be France's first foreign sale of the combat-tested planes.
France and French manufacturer Dassault Aviation have been trying for years to sell the jets abroad.
印度国防部一位发言人表示,印度即将敲定一项协议,以120亿欧元(150亿美元)购买126架法国阵风战斗机。这将是法国这款经过考验的战斗机首次外销。
多年以来,法国达索公司一直竭力把该战斗机销到海外
French defence minister Jean-Yves Le Drian is currently visiting India.
Defense spokesman Sitanshu Kar said on Tuesday that defence minister Manohar Parrikar met his French counterpart on Monday.
目前,法国国防部长勒迪安正在印度访问。
印度国防部发言人Sitanshu Kar周二表示,国防部长Manohar Parrikar前一天会见了法国同行。
Kar said the two ministers discussed all defence issues between the two countries and decided to resolve all outstanding issues, including Rafale, quickly.
A French defence official, who was not authorized to discuss the matter publicly, also confirmed that the two defence ministers agreed to accelerate negotiations.
Kar称,两位部长讨论了两国之间的所有防卫问题,决定尽快解决所有悬而未决的问题,包括阵风战机的交易。
一位并未被授权公开讨论此事的法国国防部官员,也证实两位防长同意加快谈判。
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014120206.html
gssamantaray ()
I hope it is for the last time we are importing such plane .Next order will be baged by DRDO. COME ON DRDO MAKE IT.
我敢打赌,这是我们最后一次进口战机。下一个订单会被印度国防研究发展(DRDO)组织拿走。DRDO加油
(Bangalore)
Good, now for rafaels to start crashing, we are done with sukhois!
不错啊,苏霍伊战机摔完了,现在开始摔阵风战机了!
Dr.Anant Gautam (bangalore)
hearing this since 2years....will see wen final contract is inked
已经听了2年了,就等最终合同的签署
Veevaeck Swami ()
dunno if it is worth investing in planes from France..hopefully this deal won't let us down
不知道法国战机是否值得购买。希望这次交易不会让我们失望
Azad hind (Unknown)
Very good, go ahead and get the fighters soon
非常好。前进吧,尽快拿到战机
Manoj Kumar (Agra)
very good... india needs new generation fighter jets...
非常好,印度需要新一代战机
Sandeep Chaudhary (New Delhi, India)
indian defence will be much stronger..
印度国防将会强大很多
Jayesh ()
great decision making ... good job bjp.
伟大的决策,人民党干得好
Anthony Morais (Internet)
We need to be able to make, maintain and upgrade top of the line jet fighters in a cost effective way otherwise we will not be a match for the PAF, leave alone the Air Force. Why because supplies Pakistan and both are our envious neighbours. It is very likely that with stolen technology, may edge out even the US before long.
我们得有以低成本的方式制造、维护和升级先进战机的能力,否则会比不过巴基斯坦空军,更别提空军了。为什么?因为向巴基斯坦供应武器,两国都是招我们嫉妒的邻国。不久以后,很可能凭借偷来的技术,把美国也排挤掉。
Kumar D (PH)
The biggest defense deal of recent times. 126 aircrafts for Euro 12 billion looks too costly.
最近时期最大一笔国防交易。126架战机要120亿欧元,太贵了