三泰虎

德国记者对中国汽车的鄙视性报道



So ist die Nachfrage in China groß genug, um derwestlichen Autoindustrie noch ein paar Jahre Sicherheit vor chinesischenAttacken zu verschaffen. Einzig die Marke Qoros, fast komplett unter derFührung europäischer Experten, hat das strategische Ziel, auch in Europaanzugreifen, wahrscheinlich 2015. Die anderen chinesischen Marken kommen nichteinmal in den Überlegungen der westlichen Manager vor.

中国对汽车的需求量巨大,还足以西方汽车制造商十几年里继续在中国市场大展身手。只有中国观致汽车,这个几乎完全被欧洲专家领导的品牌有着打入欧洲市场的战略。预计时间是2015年。其余的中国品牌几乎从未想过进入西方市场。

Doch, sagt Ulrich Hackenberg,Entwicklungsvorstand bei Audi, er interessiere sich schon und lasse sich regelmäßigchinesische Modelle für Probefahrten bereitstellen. "Die Ausstattung mitElektronik wird besser", erzählt der Manager, der auch dieEntwicklungsarbeit im gesamten Volkswagenkonzern verantwortet.

奥迪和大众的研发部门经理UlrichHackenberg说道,他对中国汽车很感兴趣,经常试驾中国汽车。他说道“中国汽车的一些功能如果是电控的话会更好”。

"Jetzt haben sie Birdview entdeckt." Das istdie Bildschirmdarstellung des eigenen Autos aus der Vogelperspektive, auch wennüber dem Wagen keine Kamera schwebt – ein Computerchip verarbeitet dieInformationen der Kameras vorn und hinten zu diesem speziellen Bild, das beimRangieren hilfreich ist. "Bei den Chinesen kann man Birdview auch währendder Fahrt sehen", erzählt Hackenberg.

他补充道“中国人发明了汽车鸟瞰系统”,这是一个以鸟瞰视角显示汽车位置的系统,尽管在车顶并不可能悬浮有真正的摄像机,但是通过计算机芯片对汽车前后摄像头信息的处理,便可生成这种特殊的视角图像,这在停车的时候很有用。“在汽车行驶过程中也可以查看鸟瞰视角”。

(译注:赞一个,真正的创新性设计)

MG ist mittlerweile Chinesisch

名爵汽车变成中国品牌了

Niemand inder Runde weiß genau, wozu das gut sein soll (im Zweifel ist es gefährlich),doch hört man solche Geschichten in China häufiger. Wie sehr die Kundschafthier technische Spielereien schätze. Und dazu auffälliges Außendekor, vielChrom an Kühlergrills und Türgriffen, mutigereFarben als im Westen, gerne ins Bronzene und Goldene spielende Töne.

我们在会议上没人知道,到底为什么名爵会被卖给中国人(所有人都怀疑这对名爵很危险),但是在中国我们常常能听到这种事情。正如同中国用户如何考虑那些技术上毫无意义的玩意,比如显眼的外部装饰条,车头冷却格栅和门把手上的大量镀铬条,远超西方的大胆配色,大量的青铜和金色涂装。

In der Tatsieht man an den Ständen der chinesischen Marken (etwa 35 von ihnen stellen inPeking aus) mehr Bling-Bling als anderswo, besonders unschön ist das beimMesseauftritt von Morris Garages. Die ehrwürdige englische Marke MG istinzwischen Teil der staatlichen Shanghai Automotive Industry Corporation(SAIC), die vor 31 Jahren das erste Joint Venture mit Volkswagen eingegangenist. Die MG-Modelle sehen kaum anders aus als früher, doch sind sie allemehrfarbig lackiert und mit einer Vielzahl an Zierstreifen versehen. So fallensie ins Auge, wirken aber auch wie ein Greis in Motorradjacke.

事实上,中国品牌汽车的展台(有35个展台)比其他品牌都布置的哗众取宠,尤其令人失望的是名爵汽车的展台。这个英国曾经的颇受尊崇的品牌现在已部分被上海汽车收购,名爵31年前还是大众汽车的第一个合资伙伴。现在的名爵汽车看起来和以前样式没什么区别,最大的变化就是多颜色的涂装和大量的装饰条。看起来就像是一个白发苍苍的老头穿上了时尚的摩托车夹克。

(译注:要论镀铬和装饰条的丧心病狂,起亚和别克都表示不服)

Interessanter sind da tatsächliche Neuentwicklungenchinesischer Marken wie Dongfeng (ist bei Peugeot-Citroën eingestiegen), Geely(hat Volvo übernommen) oder Great Wall: Fast alle präsentieren frische SUVs auf derMesse, diese Mode ist auch in China groß im Kommen. Und man sieht an überraschendvielen Ständen Autos mit Plug-in-Hybridantrieb.

最令人感兴趣的是中国品牌的新研发,东风汽车(与雪铁龙合资),吉利(收购沃尔沃),长城汽车:几乎所有的这些品牌都在车展上推出新SUV,这种车型在中国大量涌现。同样令人惊奇的是,中国许多展台的汽车有混合动力版本。

网民评论:

 

Nationalökonom • vor 7 Monaten
China hat mittlerweile den Zenitüberschritten und es ist nur eine Frage der Zeit, bis Chinas Kreditblaseplatzt. Dann muss die deutsche Autoindustrie schauen, wo sie ihre Vehickellosschlägt. Vielleicht auf dem Mars. Dort ist noch etwas zu verkaufen, weildort keiner ein Auto hat.

中国已经越过他的鼎盛时期,中国信贷泡沫什么时候破裂只是时间问题。到时候我们德国汽车企业必须考虑,在哪继续廉价出售他们的汽车。或许在火星上。那里可以卖车,因为那还没有汽车。


 

Fahri lieber Fiat Realist • vor 7 Monaten
Wir fahren europäische Fahrzeuge, die preisgünstiger injeder Hinsicht sind. Sogar die Wartungsarbeiten sind wesentlich günstiger. Aberes gibt Leute die meinen, man werde mit so einem Auto verhöhnt. Wenn ich nachJahren die Bilanz durchsehe, bin ich immer sehr preisgünstig gefahren. DerWiederverkaufswert. in Prozent der Anschaffungskosten ist auch gut genug.
Einen SUV würden wir uns NIE kaufen.

我们驾驶欧洲类型的汽车,各方面都很价廉实用的车型。甚至连维修保养的费用都很低。但是这里居然有人认为,可以凭借SUV这种车型嘲笑我们通常的车型。我纵观我一年里的开车花销,还是相当便宜的。就连卖掉时候的价值相比于初始购置的费用也相当不错。

我们永远不会购买SUV。

(译注:译者在德国发现大部分车为两厢小车或者各种轿车的旅行版。普通的轿车或者SUV极其罕见。只会偶见日系SUV和卡宴。有经济实力的德国家庭第二辆汽车经常会选择2座敞篷跑车,再有钱会上房车。不过SUV这种车型到底好不好,笔者认为只是习惯问题,从安全性和舒适性来看,受到越来越多的人的偏爱)


 

Fließbandarbeiter Realist • vor 7 Monaten
@Realist, So einen Müll hab ich schonlange nicht mehr gelesen! Fließbandarbeiter überbezahlt?! Ich gehe mal schwerdavon aus, dass Sie selbst immer schön gemütlich an Ihrem Schreibtisch sitzenund von körperlicher Arbeit bestenfalls mal in der Zeitung gelesen haben. Ichwürde mir wünschen, dass Sie den "überbezahlten" Job am Fließband nurmal für 4 Wochen in Schichtarbeit ausprobieren. Dann werden Sie Ihreunqualifizierten Aussagen vielleicht nochmal überdenken!

回复层主(层主原帖被删,看不到了)

我从未读到你这种垃圾言论!流水线工人工资太高了?!我认为您肯定是个整天惬意的坐在办公桌旁,只能从报纸上读到体力劳动者新闻的人。我希望您尝试干4周三班倒的这种“被过高支付”的生产线工作。然后您可能就会重新考虑您的不恰到言论!


 

Karl • vor 7 Monaten
Keine Angst vor chinesischen Automarken? Na, so redete man damals auch von denjapanischen und koreanischen Automarken. Die Chinesen werden den deutschen undeuropäischen Automarkt innerhalb der nächsten zehn Jahre im Sturm erobern. Unddas nicht zuletzt mit Hilfe des Know-How-Transfers der deutschenAutohersteller.

无需对中国汽车品牌任何恐惧?唉,我们以前对于日本和韩国的汽车品牌也是这么说的。中国人将会在接下来10年里征服德国和欧洲的汽车市场。而且这种事又不是第一次通过德国汽车企业的技术转让产生的。


 

Schauinsland Karl • vor 7 Monaten
Dann dürfte FIAT auf Grund bekannter beinahe Pleite trotzkurzfristiger Rettung durch den Zusammenschluss mit Chrysler als erste Markegänzlich verschwinden ?
Sehr gut möglich, aber FIAT wäre gewiss nicht der einzige Hersteller, demsolch´ Schicksal droht.
Denn die KPMG hat vor zirka einem halben Jahr einegroßangelegte Analyse kurz nach dem Zusammenschluss der beiden kränkelndenHersteller Chrysler und Fiat erstellt. Danach wird prognostiziert, dass mitSicherheit nur zirka sechs bis acht Marken am Markt mittelfristig überlebenwerden.

回复楼上
那么菲亚特因为众所周知的濒临破产,在被克莱斯勒收购之后就会完全丧失品牌?
很有可能,但是菲亚特不是唯一一家面临这种命运的汽车制造商。
毕马威在大约半年前做了一份关于这两家衰弱的汽车制造商合并的详细分析。预测是,两家旗下只有大约6到8个牌子能够在市场上存活。

Als sichere "Bank" hierfür wurden Toyota, BMW,Daimler, Volkswagen und Hyundai genannt.
Ein schwer einzuschätzender Grenzfall ist Tesla, einerseits zu klein und
vom Börsen Hype getragen und nach den bisher klassischen Regeln einer
Unternehmensbewertung nicht überlebensfähig, anderseits jedoch ein
vielversprechender Start Up, dem zugetraut wird die ganze Branche zuüberraschen, wenn ein Durchbruch der e-autos tatsächlich gelänge !?

现在稳定的汽车企业是丰田,宝马,奔驰,大众和现代。一种比较难以确定的情况是特斯拉,一方面特斯拉是小企业而且股市虚高,按照现行的经典评判企业标准,特斯拉不能在市场上存活,另一方面是,特斯拉开启了新的汽车时代,当电动汽车真正成功爆发的时候,有能力震惊整个行业。

Einige im Prinzip gut aufgestellte Hersteller werden sichstrategische Partner suchen müssen, das gelte zum Beispiel für Nissan und Honda.
Große Probleme bekommen die "Riesen" GM und Ford, eindeutig Chryslermit und ohne Fiat sowieso.
Aller erste Übernahme Kandidaten seien Mazda, Subaru, Suzuki.

理论上来说,一些汽车企业必须寻求战略合作伙伴,比如尼桑和本田。
“大型公司”通用和福特遇到极大的问题,有没有克莱斯勒或者菲亚特都无济于事。
最好的收购对象是马自达,斯巴鲁,铃木。

Die meisten Marken werden sich entweder einen starkenPartner suchen, das muss nicht unbedingt ein klassischer Autohersteller sein,ein Investor generell kommt hier auch in Frage, darüber hinaus werden faktischsehr viele Hersteller auch ganz vom Markt verschwinden.

大多数品牌必须寻求一个强势的合作伙伴,不一定非得是老牌汽车制造商,因为这也不一定稳妥,除此之外事实上不断的有很多老牌汽车制造商已经从市场上消失。

In einem hatte dasWirtschaftsprüfungsinstitut bereits recht gehabt: Dongfeng stieg mit einermassiven Beteiligung bei PSA ein !
Und das war erst der Anfang....

市场分析机构已经给出结论:东风汽车将会大幅提高对雪铁龙的控股!
当然这只是开始。。。


 

Exuz Schauinsland • vor 7 Monaten
Grundsätzlich interessanteEinschätzung. Allerdings meinte KPMG bezüglich des Überlebenskampfes eherKonzerne statt Marken, oder? Denn alleine die Volkswagen AG führt achtPkw-Marken.

回复楼上
很有趣的预测。然而毕马威只是考虑到集团在市场上的存活而不是品牌,不是吗?大众旗下就有8个私家车品牌。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 德国 » 德国记者对中国汽车的鄙视性报道

()
分享到: