译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn
CIA-Report: Nordkorea und Chinanutzen Folterbericht für Abrechnung mit den USA
美国中央情报局虐囚揭露性报告:朝鲜和中国利用美国虐囚报道报复美国
Hunderte Seitenenthüllen die Foltermethoden der CIA. Regime wie Nordkorea und China versuchenden Bericht für sich auszuschlachten: Sie verdammen die Verstöße der Amerikaner- und verbitten sich Kritik am eigenen Vorgehen.
数百页报告揭露了美国的虐囚手段。朝鲜和中国打算就此报告大做文章:他们就此痛骂美国人,却禁止别人批评他们自己的行为。
Pjöngjang/Peking - Die500-seitige Zusammenfassung des Senatsberichts zur CIA-Folter gibt der Öffentlichkeit erstmals einendetaillierten Einblick, wie der US-Auslandsgeheimdienst unter der Regierung vonPräsident George W. Bush ein weltweites System von Geheimgefängnissen aufbauteund dort Gefangene misshandelte.
这份500页的CIA虐囚报告,首次公开详细的展示了在布什政府执掌下的美国海外情报部门如何在海外建立监狱系统并实施虐囚。
Mit China und Nordkoreamelden sich jetzt ausgerechnet zwei Staaten zu Wort, dievon den USA und der internationalen Gemeinschaft wegen ihrerMenschenrechtsvergehen seit Jahren massiv kritisiert werden: DienordkoreanischeNachrichtenagentur KCNA attackierte denWeltsicherheitsrat. Das Uno-Gremium ignoriere Verstöße der Amerikaner. AlsBeispiel wurde neben dem CIA-Folter-Report auch die Erschießung eines jungenSchwarzen in Ferguson durch einen weißen Polizisten im August diesen Jahresaufgelistet: Das sei ein "verabscheuungswürdiger Menschenrechtsverstoß".
恰恰是中国和朝鲜这俩被美国和国际组织因为人*问题常年批评的国家,现在跑出来指责美国:朝鲜KCNA媒体直指安理会,指责联合国无视美国践踏人*的行为。在8月份发生的美国白人警察射杀黑人青年弗格森也被作为CIA暴力执法的事例:朝鲜表示,这是一起“令人作呕的践踏人*案件”。
Wenn der Menschenrechtsrat weiterdie Augen vor den "ernsten Verstößen" in Amerika verschließe, dieEinfluss auf Frieden und Sicherheit in der Welt hätten, sei das der Beweisdafür, dass das Gremium "zum Werkzeug der tyrannischen US-Praktiken"geworden sei.
如果联合国继续隐瞒美国的“严重践踏人*行为”,隐瞒美国对于世界和平和安全的影响,那么就有证据表示,联合国只是“美国帝国主义的工具”。
Hintergrund der Kritik Nordkoreas ist eine Resolutiondes Uno-Menschenrechtsausschusses, die die Führung in Pjöngjang vor denInternationalen Strafgerichtshof bringen will. Der Sicherheitsrat wird in demPapier aufgerufen, das Tribunal in Den Haag mit einem Verfahren gegendie nordkoreanische Führung zu beauftragen - wegen Folter und andererGrausamkeiten.
朝鲜批评的背景是,联合国人*委员会通过决议,打算将平壤的领导人送上国际法庭。安理会书面委托位于荷兰海牙的国际法庭受理朝鲜领导人关于虐待和其他暴行的案件。
China kritisiert doppelte Standards
中国批评美国双重标准
Die staatliche chinesische Nachrichtenagenturinhua veröffentlichte bereits einen Tag vor der Veröffentlichung desFolterberichts einen Kommentar. Auch hier wird der Skandal in Ferguson durcheinen weißen Polizisten als weiterer Beleg für das Unrecht in den USA genannt.Amerika sei deshalb weder ein geeignetes Vorbild, noch sei es dazuqualifiziert, über Menschenrechtsverstöße in anderen Ländern zu urteilen.
中国新华社在虐囚报道前一天就评论道,弗格森被白人警察射杀丑闻再次成为美国不平等的新证据。因此美国既不是人*的好榜样,也没有资格评判他国人*问题。
Freundliche Ratschläge aus anderen Ländern in BezugaufMenschenrechte seien China willkommen. Aber wenn ein Land "doppelte Standards"anlege, zu Hause "locker", bei anderen "streng", könne dasals Missachtung der Menschenrechte gesehen werden, so die staatlicheNachrichtenagentur. Die US-Regierung solle erst vor der eigenen Haustür kehrenund das Recht anderer Staaten respektieren, ihre Probleme selbst anzugehen.
中国表示,欢迎其他国家对中国提出关于人*方面的友好建议,但是如果某国建立在“双重标准”,即在自己家“要求宽松”,对于他国“要求严苛”,同样可以被视为无视人*的行为。中国劝告,美国政府应该自扫自家门前雪,尊重他国法律,不干涉别国问题。
Auf einem Twitteraccount, der dem obersten Führer desIrans, Ajatollah Ali Khamenei, nahesteht, heißt es an diesem Mittwoch, derFolter-Bericht zeige, dass die US-Regierung "Tyrannei gegen dieMenschlichkeit" symbolisiere.
伊朗最高领导人Ajatollah Ali Khamenei,用推特账号表达了对中国观点的赞同,表示美国政府是“暴证践踏人*”的象征。
In Iran war der Folter-Bericht am Dienstagabendstundenlang die Top Story auf der Website der staatlichen NachrichtenagenturFars. Der Artikel konzentrierte sich auf die Reaktion von US-Präsident BarackObama auf die Enthüllungen. Das Weiße Haus habe dazu "nicht viel" zusagen gehabt, schrieb Fars. Womöglich wollten die Iranerauf diese Weise verdeutlichen, dass die Folter-Praxs der CIA zwischen 2002 und2008 keine Ausnahme nach dem 11. September 2001 war, sondern weiterhin üblich.In Iran befinden sich zurzeit Hunderte Menschen in Gefängnissen, in denengefoltert wird.
关于美国虐囚的报道在周二晚上数小时占据伊朗国家媒体网站的头条。文章重点突出美国现任总统奥巴马对于揭露事件的反应。伊朗国家媒体Fars写道,白宫对虐囚“没有太多”反应。伊朗通过这种描述可能意在表示,CIA在自2001年9月11日之后,2002到2008年之间持续发生众多虐囚事件。而为人所熟知的是,在伊朗目前有数百人被关押在监狱里受到虐待。
Reaktionen kamen auch von den Terroristen desIslamischen Staates (IS). Ein niederländischer Ex-Soldat, der derzeit alsDschihadist für den IS in Syrien und im Irak kämpft, twitterte: "Sienennen uns barbarisch? Sie nennen uns mittelalterlich? Sie nennen uns Monster?Geb Dir einen Klaps ins Gesicht, lies in den CIA-Folterbericht rein und wachauf." Der IS bringt jedoch systematisch Zivilisten um und foltert -manchmal bis zum Tod. Amerikanische Geiseln quälte er mit denselben Methodenwie die CIA, folterte und exekutierte sie.
ISIS的恐怖分子也发表了看法。一个前荷兰士兵,目前在叙利亚和伊拉克从事圣战,发表推特道:“美国说我们野蛮?说我们做法像中世纪?说我们是魔鬼?读读CIA虐囚的报道,清醒点吧,这真是打美国脸。”
ISIS实际上系统式的杀害和虐待平民,有时候甚至折磨致死。ISIS和CIA使用相同的手段,虐待美国人质并处死。