中国手机制造商佳域凭借着苹果和三星的仿造品进军德国。在采访中,佳域公司老板抗议将其称为抄袭者。与此相反,他大声警告禁止抄袭他的抄袭品。张国军是一个自豪的企业家。这个佳域手机的老板近乎温柔的爱抚着他们最新款的智能手机的边缘,赞美着它的功能和精致做工。佳域最近打算在德国大肆销售它们的抄袭品。网络销售已经顺利完善。此时在卡塞尔甚至已经开起了一家“旗舰店”。所有迹象表明,佳域准备在德国大展身手。然而张对佳域的名声充满担忧。
译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
Handy-Hersteller Jiayu: Kopisten in Kassel
手机生产商佳域:抄袭者在卡塞尔
Von Felix Wadewitz, Hongkong
作者Felix Wadewitz,于香港
Mit Nachbauten von Apple- und Samsung-Smartphonesstrebt der chinesische Hersteller Jiayu nach Deutschland. Im Interview verwahrtsich der Firmenchef gegen seinen Ruf als Plagiator. Im Gegenteil, er warntlautstark vor Kopien seiner Kopien.
中国手机制造商佳域凭借着苹果和三星的仿造品进军德国。在采访中,佳域公司老板抗议将其称为抄袭者。与此相反,他大声警告禁止抄袭他的抄袭品。
Zhang Guoin ist ein stolzerUnternehmer. Fast zärtlich streichelt der Chef des Handy-Herstellers Jiayu überdie Kanten seines neuestenSmartphones, preist die technischen Fähigkeiten,lobt die genaue Verarbeitung.
张国军是一个自豪的企业家。这个佳域手机的老板近乎温柔的爱抚着他们最新款的智能手机的边缘,赞美着它的功能和精致做工。
Seine Kopien will Jiayu neuerdings auch in Deutschland imgroßen Stil verkaufen. Das Onlinegeschäft wird zügig ausgebaut. Und in Kasselgibt es inzwischen eine selbstbewusst als "Flagship-Store"bezeichnete Filiale. Alle Zeichen stehen auf Expansion. Doch Zhang sorgt sichum seinen guten Ruf.
佳域最近打算在德国大肆销售它们的抄袭品。网络销售已经顺利完善。此时在卡塞尔甚至已经开起了一家“旗舰店”。所有迹象表明,佳域准备在德国大展身手。然而张对佳域的名声充满担忧。
Denn die Kopiererfirma Jiayu wird selbst kopiert. Ausgerechnetdie Top-Modelle G4S und G5S werden nachgeahmt und als billige China-Kopien auf dem Online-Verkaufsportal aliexpress.com feilgeboten. DieKopierer benutzen nicht nur denselben Namen für die Geräte - sondern auch nochdas Logo von Jiayu.
因为佳域这个抄袭公司自己都被别人山寨了。佳域自己的顶级型号G4S和G5S手机就被山寨了,然后这些廉价的山寨机在阿里速卖通上兜售。抄袭者不仅使用了佳域的名字,甚至用了佳域的品牌商标。
"Das darf nicht sein", schimpft Zhang."Das ist einfach schlechtes Benehmen. So etwas kratzt an unserem Image,das müsste doch verboten sein! Wir werden auf jeden Fall dagegenvorgehen!"
张骂道,“我们不允许这样!”。“这完全是错误的行为。这有损我们的品牌形象,必须禁止!我们无论如何要对此采取行动!”
Deutet man vorsichtig an, dass er es vielleicht nichtganz so dreist treibe, aber doch so ähnlich, schüttelt Zhang den Kopf. Nein,nein, das sei etwas ganz anderes. Er verkaufe schließlich nichts unter demNamen Apple. Er orientiere sich lediglich an dem Design aus Kalifornien.
有人小心的暗示道,他可能没有那么厚颜无耻,但是也半斤八两。张对此摇头否认。不,不,这是两码事。他表示,他没有顶着苹果的名字卖产品。他只是借鉴了加利福尼亚的设计。
图为佳域手机
"Es ist Diebstahl, und es ist Faulheit"
“这是偷窃行为,是懒惰”
Die ganze Branche richte sich nach den Entwürfen ausCupertino, das könne man ihm nicht zum Vorwurf machen. "Die Entwicklungder Smartphones ist so weit fortgeschritten, dass es fast unmöglich ist, miteinem völlig neuen Design zu überraschen", fügt Zhang hinzu. Mit der Zeitwerde er sicher auch stärker eine eigene Formensprache entwickeln und sounterscheidbarer werden.
整个行业都效仿库伯提诺的设计,这无可厚非。张补充道,“智能手机的研发已经高度发达,几乎无法再做出全新设计”。不过他确信,加以时日,佳域也能加强其自己的设计风格和可辨认度。
Jan Jirsa, Deutschland-Chef von Jiayu, hat noch ein weiteres Argument parat."Im preiswerten Segment orientiert man sich eben an den Edelmodellen,das ist bei den Smartphones genauso wie in der Automobilindustrie, wo sich die Massean Mercedes oder BMW orientiert", sagt er. Die meisten Konsumenten könntenAutos beim schnellen Hinsehen kaum voneinander unterscheiden. Aber dieNachahmer würden ihre Kopien ja nicht BMW nennen.
佳域的驻德国总裁Jan Jirsa也准备好了另一个理由。他说道,“高性价比手机借鉴高端手机设计风格的做法不止在智能手机行业,汽车行业也一样。正如大量汽车公司会去借鉴奔驰和宝马的设计风格”。大多数消费者几乎不能一眼看出汽车的区别,但是模仿者并不会把他们的模仿品称为宝马。
Chinas Handy-Marktführer iaomi sieht das ganzähnlich. Dessen Firmenboss, Lei Jun, kopierte eine Weile nicht nur dieFormsprache von Apples Smartphones, sondern auch den inzwischen verstorbenenFirmengründer Steve Jobs. Lei zog sichdasselbe an wie Jobs und kopierte bei Präsentationen für seine Handys sogarJobs' Gesten. Auch er versteht seine Nachahmungen als Lob.
中国手机市场的领航者小米也和佳域差不多。小米的老板雷军不仅抄袭了苹果的设计风格,甚至抄袭了已故苹果创始人乔布斯。雷军自诩为乔布斯,在发布会上甚至模仿乔布斯的说话手势。但是他将其模仿认为是表扬。
Imitation statt Neuentwicklung
抄袭代替研发
Einzelne Hightech-Leuchttürme wie der InternetkonzernTencent haben zudem dafür gesorgt, dass die Forschungsausgaben der chinesischenFirmen in diesem Jahr um 46 Prozent auf insgesamt 30 Milliarden Dollar nachoben geschossen sind, wie eine Studie der Unternehmensberatung Strategy&(früher Booz & Company) ermittelte. Im Verhältnis zur Größe der Wirtschaft und im Vergleich mit anderen Volkswirtschaften ist das aber immernoch wenig: Allein japanische Unternehmen investieren der Studie zufolge 116Milliarden Dollar pro Jahr in Forschung und Entwicklung. In Europa sind es fast200 Milliarden Dollar und in Nordamerika 256 Milliarden Dollar.
据企业咨询机构的调查,中国的一些高科技灯塔型企业,诸如腾讯,在科研领域的投资已经增加了46%,年均共计300亿美元。但是相比于中国的经济规模和其余经济体还是相形见绌:据调查,仅日本企业年投资于科研和研发领域的资金就达到1160亿美元。欧洲接近2000亿美元,北美2560亿美元。
Chinas Unternehmen setzten statt auf Neuentwicklungenhäufig noch auf Imitation und die Verbesserung bestehender Produkte. Dank immernoch niedriger Kosten sind diese dann häufig am Weltmarkt besonderserfolgreich.
中国企业相较于研发,更通常的做法是模仿和改善现有产品。归功于低成本,这些抄袭品现在经常在世界市场上极其成功。
以下是德国网民的评论:
译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
Dagibt es aber deutlichere Kopien..
pommbaer84 02.01.2015
Wo sogar der Button wie bei Apple vorhanden ist. Bedenktman aber, dass Apple sogar runde kanten als Design verteidigen wollte, ist dasganze doch reichlich absurd.
其实还有更加明显抄袭的手机
甚至连按键都和苹果完全一样。但是如果考虑让苹果把圆形手机边框都作为专利来禁止其他厂商使用那就完全是荒谬了。
Robert Mitchum 02.01.2015
Das Gehäuse ist ein Backstein-Format mit Touchscreen undabgerundeten Ecken. Apple und Samsung haben eine komplett andere Hardware alsJiaju. Letzte setzen auf die billigen MTK Chipsätze, wie diese auch bei iaomiund Lenovo im Einsatz sind. Die Androiden haben etwas angepasste 08/15 Launcherwie APEX oder MIUI. High-End Chinaphones wie das OnePlus One setzen genau wieSamsung auf die deutlich teureren SNAPDRAGON Prozessoren. Hab selbst ein LenovoS750 mit MTK Quadcore Chipsatz. War etwas Bastelarbeit das Handy am Endehinzubekommen (chinesische Schriftzeichen in der Anruferliste zum Beispiel),aber es hat sich gelohnt. Für den halben Preis eines Samsung S5 Mini habe ich95% der Funktionalität und gefühlt sogar 100%. Wollte 4,5'' in IP67 haben undDual Sim. Auswahl klein, das S5 Mini Dual war damals noch in derAnkündigungsphase.
外壳都是砖型,带触摸屏和倒角。但是苹果和三星有着和佳域完全不同的硬件配置。佳域使用的是联发科廉价芯片,小米和联想也使用相同芯片。安卓机适合APEX或者MIUI平台。类似一加手机这种高端中国手机使用的是和三星一样更高端的骁龙处理器。联想S750使用了联发科四核处理器。这个手机最后略显拙劣之处就是(比如来电列表还是中文的),但是其实已经很好了。对于这么一个只有三星S5Mini一半价格的手机,拥有95%的功能,感觉上实际有全部的功能了。以前我希望买一台4,5寸屏,双卡手机。选择范围很小,S5Mini的双卡版是个选择,但是当时还未上市。
widersprüchlicher Artikel
syracusa 02.01.2015
Zitat aus dem Artikel: "Denn die Kopiererfirma Jiayuwird selbst kopiert. Ausgerechnet die Top-Modelle G4S und G5S werden nachgeahmtund als billige China-Kopien auf dem Online-Verkaufsportal aliexpress.comfeilgeboten." Wie kann das möglich sein? Im Artikel steht doch selbst,dass die JiaYu Produkte selbst nur fast ununterscheidbare Plagiate von Aplle-und Samsung-Produkten sind. Demnach müssen die angeblichen Plagiate derJiaYu-Produkte ja selbst wiederum Plagiate von Apple- und Samsung-Produktensein. Oder ist es vielleicht doch so, dass sich JiaYu-Produkte so wesentlichvon Apple- und Samsung-Produkten unterscheiden, dass die Kopien von ihnen alsJiaYu-Kopien erkannt werden, und nicht als Kopien von Apple- undSamsung-Produkten?
自相矛盾的文章
引用文章:“因为佳域这个抄袭公司自己都被别人山寨了。佳域自己的顶级型号G4S和G5S手机就被山寨了,然后这些廉价的山寨机在阿里速卖通上兜售。”
这怎么说得通?文章中说了,佳域自己就是和苹果,三星几乎不能区分的抄袭品。那么所谓的抄袭佳域的抄袭品只能说是又一次抄袭苹果,三星的抄袭品了。或者说,难道佳域手机完全能和苹果,三星区分开来,因此抄袭佳域的抄袭品也能被识别出来不是抄袭的苹果,三星?