三泰虎

追忆痛苦历史,回首史上最惨烈自然灾害之一

10年前一次海啸带走了23万人的生命。灾难是怎么形成的?幸存者是怎么活下来的?他们现在的状况如何?渔船上的渔民是最早感知到这一切的。他们听到雷声滚滚,看到海面上形成巨大的漩涡并感觉他们的小船被全速的推进。成千上万的死难发生在周六早晨,死神从大海中而来。2004年圣诞节的第二天,印度洋中形成一堵巨大的水墙。最终变成6个 数米高的海啸。这些海啸摧毁了房屋,村庄,城市。14个国家接近23万人在洪水中丧命,印度尼西亚,泰国,斯里兰卡,印度的一些地区完全被夷为平地。甚至在远在6400公里的东非都有大约200人因海啸丧生。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
外文:http://www.spiegel.de/panorama/gesellschaft/tsunami-2004-in-suedost-asien-die-grosse-flut-a-1006392.html

 

192923z7jyphy0zc0000hh


Tsunami 2004: Die Jahrtausend-Katastrophe

2004年海啸:千年一遇灾难

Von Jule Lutteroth

作者:Jule Lutteroth

Japan Earthquake-2004 Tsunami Flashbacks

 

图为2004年班达亚齐灾难发生前卫星图片

 

Japan Earthquake-2004 Tsunami Flashbacks

 

图为灾难发生后对比卫星图片

 

Armed Forces Distribute Aid To Tsunami Refugees

 

班达亚齐近景,所有建筑几乎都被夷为平地


Vor zehn Jahren riss der Tsunami rund 230.000Menschen in den Tod. Wie kam es zu der Katastrophe? Wie haben überlebende esgeschafft? Wie erging es ihnen seither?

10年前一次海啸带走了23万人的生命。灾难是怎么形成的?幸存者是怎么活下来的?他们现在的状况如何?

Die Fischer auf ihrenKuttern sind die Ersten, die es spüren. Sie berichten später von einem Donnergrollen,riesigen Strudeln und dem Gefühl, ihr Schiff sei in voller Geschwindigkeit aufGrund gelaufen.

渔船上的渔民是最早感知到这一切的。他们听到雷声滚滚,看到海面上形成巨大的漩涡并感觉他们的小船被全速的推进。

Der tausendfache Tod kommt an einem Sonntagmorgen, erkommt aus dem Meer.

成千上万的死难发生在周六早晨,死神从大海中而来。

Eine gigantische Wasserwand erhebt sich am zweitenWeihnachtstag 2004 aus dem Indischen Ozean. Bis zu sechs Tsunamis, viele Meterhoch, schlagen an Land. Die Wellen vernichten Häuser, Dörfer, Städte. Rund230.000 Menschen in vierzehn Ländern verlieren in den Fluten ihr Leben, inIndonesien, Thailand, Sri Lanka und Indien werden ganze Landstriche verwüstet.Sogar im mehr als 6400 Kilometer entfernten Ostafrika werden rund 200 Menschenvom Wasser getötet.

2004年圣诞节的第二天,印度洋中形成一堵巨大的水墙。最终变成6个数米高的海啸。这些海啸摧毁了房屋,村庄,城市。14个国家接近23万人在洪水中丧命,印度尼西亚,泰国,斯里兰卡,印度的一些地区完全被夷为平地。甚至在远在6400公里的东非都有大约200人因海啸丧生。

Das Meer holt sich jene, die zu schwach sind, sich aneine Palme zu klammern, auf ein Hausdach oder einen Hügel zu retten oder sichan Treibgut festzuhalten. Die Mehrzahl der Toten sind Kinder und Frauen.

大海带走了所有虚弱的人,那些无力抓紧棕榈树,在屋顶或是小山上等待救援或是抓着漂浮物的人。大部分死难者是孩子和妇女。

Zehn Jahre ist es her, dass der Begriff Tsunami inder Weltöffentlichkeit zum Synonym für Schrecken wurde. Es war eine der größtenNaturkatastrophen seit Menschengedenken.

10年过去了,海啸成了世界范围内恐惧的同义词。那场灾难是有史以来最大的自然灾害之一。

Das Unglück beginnt am Morgen des 26. Dezemberum 7.59 Uhr nahe der Insel Simeulue: In30 Kilometern Tiefe gibt es ein gewaltiges Erdbeben. Experten des U.S. Geological Survey legen die Stärke auf 9,1 fest - es istdas drittstärkste aller bislang registrierten Beben.

惨剧开始于12月26日清晨,7点59分,靠近锡默卢岛:地下30km发生强烈地震。根据美国地质局给出的强度为9.1级地震---这是有史以来第三强度的地震。

Der Meeresboden springt an manchen Stellen um biszehn Meter in die Höhe, an anderen Orten sackt er einfach weg. Auf einer Längevon 1200 Kilometern kommt es zu enormen Verwerfungen. UnvorstellbareWassermassen geraten so in Bewegung. Mit einer Geschwindigkeit von bis zu 800Kilometer pro Stunde schieben sich Billionen Tonnen Wasser gegen die Küste.

某些地方的海底猛然抬高接近10米,另一些地方的水甚至快速后退消失不见。1200km长的板块发生巨大翘曲。巨大的水量开始运动,这些兆亿吨的水以每小时800km的速度扑向海岸。

Die ersten Inseln der Nikobaren werden Minuten nach dem Beben vonriesigen Wellen überrollt. Car Nicobar ist 127Quadratkilometer groß, der höchste Punkt liegt gerade mal 10 Meter über demMeeresspiegel, so hoch wie die erste Welle. Die zweite Welle ist höher. Diedritte noch höher. Rund 32.000 Menschen leben auf Car Nicobar. Sie ahnen nicht,dass sich an diesem Morgen unter ihnen die Hölle auftut. Die Inselgruppe, diezu Indien gehört, liegt über der Verwerfungszone. Etwa die Hälfte der Bevölkerungvon Car Nicobar stirbt an diesem Tag.

尼科巴群岛的第一座岛屿在几分钟内就被因地震引起的海浪席卷而过。卡纳科巴是一座127平方公里的岛屿,最高点只高出海平面10米,正好和第一波海啸的高度一样。第二轮海啸高度更高。第三轮海啸比第二轮还要高。接近32000人生活在卡纳科巴岛上。他们从未预料过,这个清晨地狱大门会向他们打开。这个属于印度的群岛正好在断裂带上。接近一半的卡纳科巴岛居民当天丧生。

Alle Kommunikationswege sind zerstört. Flüchtlinge,die sich auf andere Inseln retten können, verbreiten schließlich diefurchtbaren Nachrichten. "Im Westen sehen wir nur Wasser und Wasser... Wirsehen kein Land und keine Insel im Westen", schreibt damals ein 13-jähriger Junge in einem Hilferuf.

所有的通讯通道被摧毁。那些登上其他岛屿获救的幸存者最终把恐怖的消息传递了出去。一名13岁的小男孩当时写道,“向西方看,我们只能看到水。。。我们从西方看不到任何土地和岛屿”。

16 Minuten nach dem Beben erreicht der Tsunami dasFestland. Banda Acehliegt nur 255 Kilometer vom Epizentrumentfernt. 12 Meter hoch schiebt sich die Welle durch die500.000-Einwohner-Stadt, zermalmt Gebäude, Boote, Autos, Menschen. Allein inder Stadt Banda Aceh sterben rund 25.000 Menschen, in der Provinz Aceh rund170.000.

震后16分钟,海啸抵达陆地。印尼的班达亚齐距离震中255km。12米高的海啸横扫这座有5万居民的城市,彻底摧毁建筑,船只,汽车,居民。仅班达亚齐这座城市就有接近2万5000人丧生,整个亚齐省接近17万人丧生。

An den Traumstränden Westthailands kündigtsich die Katastrophe zwei Stunden nach den Erdstößen an: Das Meer weichturplötzlich um Hunderte Meter, zurück bleiben verdutzte Touristen und am Strandzappelnde Fische. Die Urlauber, viele sind demeuropäischen Winterwetter entflohen, genießen heiße Weihnachten. Sie ahnennichts von dem überlebenskampf, den so viele Menschen in Aceh und auf denNikobaren bereits verloren haben. Eine Tsunami-Warnanlage gibt es nicht. Erstals die Wellen an die Strände rollen, beginnen die Menschen zu verstehen: weg,nur weg!

泰国西部的梦幻沙滩在震后2小时之后才发生灾难:海水突然急速后退近百米,留下众多不知所措的游客和沙滩上无数活蹦乱跳的鱼。很多度假者都是为了逃避欧洲的冬天而逃到这享受温暖的圣诞节。他们从未料到会为了求生挣扎,从未料到之前在亚齐和尼科巴岛上已经有无数的人丧命。因为根本没有海啸警告。直到海啸扑上海滩,人们才意识到:快跑,快跑!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 追忆痛苦历史,回首史上最惨烈自然灾害之一

()
分享到: