译文来源;三泰虎 http://www.santaihu.com/2015012803.html
外文标题:Barack Obama says US and India can be 'best partners'
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Barack-Obama-says-US-and-India-can-be-best-partners/articleshow/46027264.cms
NEW DELHI: President Barack Obama said the United States could be India's "best partner" on Tuesday as he wrapped up a three-day visit to New Delhi by highlighting the shared values of the world's biggest de ocracies.
周二,结束对新德里的三天访问之际,奥巴马总统称美国可以成为印度的“最佳伙伴”,强调世界上最大民*国家的共同价值观。
Speaking to an audience of young people, the US president reiterated that the relationship between Washington and New Delhi "can be one of the defining partnerships of this century" but warned the battle against climate change would be doomed unless India was fully on board.
美国总统向年轻的听众发表演讲,重申华盛顿和新德里之间的关系可以成为本世纪的决定性伙伴关系,但是警告称应对气候变化的斗争注定失败,除非印度完全参与进来。
The right-wing premier was persona non grata in Washington less than a year ago but has developed a close bond with Obama, with their two countries both keen to counter-balance the rise of .
这位右翼总理(莫迪)不到一年前在华盛顿还是不受欢迎的人,但是他已经与奥巴马建立了深厚的感情,而两国热衷于抗衡的崛起。
以下是《印度时报》读者的评论:
krishnagopal Krishnagopal (chennai)
It must become a reality
必须成为现实
Narendra Kedari (Pune)
start of new era....come on india...
新时代的开启
The Follower (Unknown)
yeah best partners, where india will be buyer of substandard arms and ammunition and Usa will be the seller with huge profits.
是的,最好的伙伴。印度将成为不合格武器弹药的买家,而美国是卖家,赚得钵满盆满。
Feku (Unknown)
He says that to Pakistan as well.
他也是这样对巴基斯坦说的啊
Abinder Pal Singh (New Delhi-58)
I appreciate what Mr. Obama said but we Indians need to be very careful as even in war Americans are actually doing business..!!!!!!!
我欣赏奥巴马先生说的话,印度人应当非常小心。因为即便打仗,美国人也是当做一场生意来做。