三泰虎

奥巴马新征税计划,力图修复美国基建,被泼冷水

美国总统奥巴马希望让美国企业出钱:新的财政预算将要拿出4780亿美元用于基建---这些钱一部分将由美国企业海外收入买单。在当今全球化的世界,大型企业始终都在世界范围内寻找税收优惠。苹果公司在美国本土以外有着高达数十亿美元未上税的收益。因此美国总统奥巴马现在打算对这些钱至少一定程度上下手。同时他将其联系到更深远重要的题目:修复美国破败的基建。总统计划投资高达4780亿美元到美国基础建设中去,其中一部分资金要借助于一次性提高美国企业海外收入纳税比例到14%。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
外文:http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/usa-obama-will-steuer-auf-gewinne-von-us-firmen-im-ausland-a-1016218.html

 

Barack Obama


Obamas Steuerpläne: US-Firmen sollenmarode Infrastruktur mitsanieren

奥巴马的征税计划:美国企业需要出资整修美国破败的基建

US-Präsident Obama will Unternehmen zur Kasse bitten:Der neue Haushaltsentwurf sieht 478 Milliarden Dollar für Infrastruktur vor -das Geld soll zum Teil aus Auslandsgewinnen von US-Firmen kommen.

美国总统奥巴马希望让美国企业出钱:新的财政预算将要拿出4780亿美元用于基建---这些钱一部分将由美国企业海外收入买单。

Washington - In derglobalisierten Welt gehört es für große Konzerne zum Alltag, weltweit nachSteuervorteilen zu suchen. Apple horten Milliarden unversteuerter Gewinneaußerhalb der USA. Auf dieses Geld will US-Präsident Barack Obama nun zumindest teilweise zugreifen.Zugleich verknüpft er das mit einem weiteren wichtigen Thema: Die Sanierung dermaroden US-Infrastruktur.

在当今全球化的世界,大型企业始终都在世界范围内寻找税收优惠。苹果公司在美国本土以外有着高达数十亿美元未上税的收益。因此美国总统奥巴马现在打算对这些钱至少一定程度上下手。同时他将其联系到更深远重要的题目:修复美国破败的基建。

Denn der Präsident plantInvestitionen in Höhe von 478Milliarden Dollar in die Infrastruktur des Landes und will das zumTeil mithilfe einer einmalig erhobenen Steuer in Höhe von 14 Prozentauf im Ausland erzielte Einnahmen von US-Unternehmen finanzieren.Diese beliefen sich mittlerweile auf zwei Billionen Dollar und die Steuer dafürmüsse sofort gezahlt werden, hieß es.

总统计划投资高达4780亿美元到美国基础建设中去,其中一部分资金要借助于一次性提高美国企业海外收入纳税比例到14%。共计涉及美国海外2万亿资金,其中需要缴纳的税款必须立即缴纳。

Ein Vertreter des Weißen Hauses erklärte, derPräsident wolle in die Reparatur maroder Straßen und Brücken investieren unddie Infrastruktur modernisieren, "damit Unternehmen gute Jobs hierzulandeschaffen können".

一位白宫代表解释道,总统希望维修美国破烂的街道和投资桥梁,并完成基建现代化,“借此给美国本土企业创造更多的工作机会”。

Der Haushaltsentwurf sieht laut US-Präsidialamt außerdemvor, dass künftigAuslandsgewinne mit 19 Prozent besteuert werdensollen. Die Steuern seien unabhängig davon zu zahlen, ob die Gewinne in die USAzurückgeführt würden oder nicht. Die Vorschläge sind Teil einer größerangelegten Steuerreform, mit der Obama den Mittelstand in den USA stärken will.

美国总统除此之外计划未来对美国企业海外盈利征收19%的税。税收将无关乎美国企业海外的盈利是否转移到美国。此项建议是奥巴马税收改革的重中之重,奥巴马希望借此增加美国的中产阶级。

Bei seinen Plänen, US-Unternehmen stärker zur Kassezu bitten, dürfte Obama als Demokrat im Parlament auf Widerstand stoßen. Dennfür seinen Etatentwurf braucht er die Zustimmung des US-Kongresses. Dass dievon den Republikanern kontrollierte Legislative Obamas Pläne abnickt, ist aberunwahrscheinlich.

但是奥巴马作为民*党人让美国企业更多买单的计划将会在议会遇到阻力。因为他的财政预算需要得到美国国会的同意。但是想要被共和党人控制的国会通过奥巴马的计划是不现实的。

Wie ebenfalls vor der Veröffentlichung des Haushaltsentwurfsbekannt wurde, will Obama zudem mehr Geld in den Klimaschutz stecken.Demnach sieht das Budget 7,4 Milliarden Dollar für saubere Energietechnologienvor. Ein weiterer Fonds in Höhe von vier Milliarden Dollar soll dieBundesstaaten dabei unterstützen, Kraftwerksemissionenschneller und stärker zu verringern.

在财政预算公开以前同样被知晓的是,奥巴马希望在环境保护领域投入更多的钱。预计74亿美元预算投入到清洁能源技术上。另有40亿美元用于尽快大幅减少发电厂排放量。

以下是德国网民的评论:

 

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛

 

Nichts Neues
elizar 02.02.2015
Alle Präsidenten versuchen nochmal kurz vor dem Auslaufender eigenen Präsidentschaft paar tolle Dinge durchzusetzen. Das klappt nurmeistens nicht, und selbst wenn wird es von der Folgeregierung (so es denn einRepublikaner sein wird) sowieso gleich wieder kassiert. Die Meldung ist alsonichts wert. Es sei denn Obama hätte schon einen Teil der Pläne durchgesetztund bereits Geld bekommen.

老生常谈
每个总统在他任期快结束的时候都会尝试做出几件漂亮的政绩。但是通常实行不了,而且他的继任者(有可能是个共和党人)无论如何很快又会废除前任的决定。所以这个新闻没有价值。如果奥巴马早就完成了一部分他的计划,美国早就已经有回报了。


 

Sehr geehrte Frau Merkel
WwdW 02.02.2015
Sie und nur sie sind verantwortlich dass Deutschland denBach hinunter geht. Schauen Sie sich die USA an! Jetzt ziehen diese denUnternehmen die Steuern ein, die eingentlich durch ihre wirtschaftlicheTätigkeit in unserem Land hätten bezahlt werden müssen. Nur waren Sie und nurSie nicht in der Lage die Steuergesetze so zu ändern, dass diese US-Firmen inDtld. wenigstens einen Mindestsstuersatz von 25% bezahlen. Jetzt saniert sichdie USA ihre Infrastruktur auf unsere Kosten und bei uns ist noch nicht einmalschnelles Internet überall verfügbar und die Schlaglöcher und Spurrillen aufdt. Straßen werden immer größer und tiefer. Es sind sozusagen schon richtigeBlumentöpfe geworden. Nur Sie Fr. Merkel mit ihrer "ich tue nichts Politik"sind für diesen Zustand verantwortlich. Nehmen sie endlich ihre Verantwortungwahr und tun sie was dagegen oder treten Sie zurück!

亲爱的默克尔女士
您对于德国的衰落负有完全责任。请您看看美国!现在美国向这些企业征税,实际上他们在我们国家早就必须要被征税。而您却无法改变税法让这些美国企业在我们德国至少缴纳25%的税。现在美国开始用我们的钱修复他们的基建,而我们这还不是到处能用上高速的网络,我们德国的公路上的坑坑洼洼和车辙变得越来越大,越来越深,可以说都成了名副其实的花盆了。请您履行您的责任,有所作为或者干脆下台!


 

Amazon, Apple, Google und Facebook
reifenexperte 02.02.2015
Erst sollte Europa diese Betrügerkonzerne mal am Arschkriegen und die in Europa erzielten Gewinne versteuern. Wenn das bei all diesenUnternehmen gemacht würde, gäbs in Europa keine Finanzkrise.

亚马逊,苹果,谷歌,脸书
欧洲首先就应该把这些骗子集团爆出翔来,让他们在欧洲获得的利益上税。如果这些企业能这么做,我们欧洲可能就没什么经济危机了。


 

glaubtdenn
rt325 02.02.2015
wirklich auch nur ein Leser, das dieses jemals wahr wirdwas der Friedensnobelpreisträger da vorschlägt? Niemals das wäre ja ein Schlaggegen die eigentlichen Lenker unserer Staaten. DieFinanzmafia!

真有读者认为这个诺贝尔和平奖获得者说的东西会成真?我们这都从来没有真正打击过我们国家真正的掌权者。那些经济黑手党!


 

Einfach nur peinlich
chagall1985 02.02.2015
Die Demokraten sind genauso wie die SPD in Deutschland.Wirklich fordern was die Basis will und was vernünftig ist machen sie nur wennkeine Chance mehr besteht es durchzusetzen..... Soll mir doch mal einererklären warum solche Pläne erst kommen wenn man in beiden Kammern keineMehrheit mehr hat!?

尴尬至极
美国的民*党人和我们德国社民党一样。那就是真心为基层发声,但是一直等到变得没有任何机会能够办成的时候才开始想认真的去做。。。谁能给我解释,为什么到了山穷水尽才搞出这些计划?!


 

Wie schade...
petitchoux 02.02.2015
...dass Ähnliches in Deutschland sich nicht machen lassenwird. Eine SPD, die einstmals Deutschland mit der Steuerfreistellung vonVeräusserungsgewinnen für Kapitalgesellschaften für die internationalenHeuschrecken erst richtig attraktiv gemacht hat, wird auf solche Ideen nunwirklich nicht kommen. Wie lange warten wir jetzt schon auf dieBörsenumsatzsteuer (Tobin Tax)?

太可惜。。。
。。。我们德国不可能做出类似的事。因为社民党早就为了让德国具有吸引力,对那些国际资本投资企业的资本收益进行了免税,所以今天我们不可能像美国一样做出相同的决定。我们还要等交易所营业税(托宾税)多久?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 德国 » 奥巴马新征税计划,力图修复美国基建,被泼冷水

()
分享到: