译者:ken
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9557-1-1.html
外文:http://timesofindia.indiatimes.com/city/bengaluru/Crowd-watches-as- woman-is-mercilessly-beaten-by-her-cop-father/articleshow/46542622.cms?
Crowd watches as woman is mercilessly beaten by her cop father
班加罗尔:女子遭警察父亲无情毒打,众人旁观
Arun Dev,TNN | Mar 12, 2015, 06.22 PM IST
BENGALURU: More than 50 people just stood and watched as a woman in her early 20s was being beaten black and blue near Domlur flyover, a prominent area of East Bengaluru. A well-built man was seen grabbing the girl by her hair and was slap and kicking continuously.
班加洛尔:一位20多岁的女子正被打得青一块、紫一块,50多个人只是站着、看着,这是在Domlur flyover,东班加洛尔的一处显要地段。一个身材壮实的男人揪住这姑娘的头发,不停地扇、踢。
The man was the girl's father, Raja Ram, a sub-inspector from Madurai police. He had come down after hearing rumors that his daughter was dating someone and decided to take out his anger on her in the middle of the road. As the incident happened, the mother of the girl, a teacher from Madurai, was standing by as a silent bystander.
这男子是姑娘的父亲,名叫拉贾拉姆,马杜莱警方副督察。听到流言说他女儿与某人约会之后,他赶来了,决定在马路中央朝她泄泄火气。事发时,这女孩的母亲,一位马杜莱的教师,站在边上默不作声地旁观。
While mob of men standing by didn't come forward to rescue the girl who was being attacked, two women employees of private firm nearby decided to intervene. They wrested her from the man and ushered her into their car.
女孩挨揍时,站在周围的一群男子没人上前相救,倒是附近铺子里的两位女员工决定出手搭救。她们把她从男子手中抢夺过来,护她进了她们的汽车。
Niveditha and Archana, the two women who came to the abused woman's rescue, were on their way to a nearby breakfast place, around 8.30am, when they saw this atrocity in front of them. "We were shocked to see this man, well-built, kicking a girl in her groin repeatedly in public. We got off the car and my friend tried to push him away, while I tried to remove his hands from her hair," Niveditha said.
尼费迪塔和阿恰娜,两位抢救遭摧残女子的妇女,上午8点半左右去附近早歺铺子的路上,见到了眼前这暴行。“这位壮实的男人当着众人面不停地踢一位姑娘的裆部,看到这个,我们吓呆了。我们下得车来,我朋友想要把他推开,而我使劲想弄开他抓住她头发的手,” 尼费迪塔说。
Even as these women were making an attempt to free the girl, the mob continued to watch the drama, without moving an inch. "In his attempts to resist, the man was pushing us as well," she added.
即便在这两个女人努力解救姑娘之时,围观人众还是接着看戏,寸步不动。“他想挡住我们时,还推搡了我们,”她补充说。
Niveditha said that there was a young man standing by, trying to help. Once they freed the girl, they asked him to help her get out there. "He had a helmet in his hand, so we told him to take her away on his bike. But then the father removed the key from the bike," she said.
尼费迪塔说,有个青年男子站在旁边,想要帮忙。她们把女孩救出来后,马上请他帮忙把她带走。“他手拿头盔,因此我们告诉他用自行车把她带走。但随后这位父亲把自行车钥匙拿走了,” 她说。
Desperate to get her out there, both women tried to hire an autorickshaw but the father stopped them. Finally, to escape the man, they locked themselves inside their car for over 30 minutes along with the battered woman. "We wanted to get out of there, but he sat on our bonnet. There were so many people standing by, if one of them had removed him from the car, we could have taken her to safety. But no one did," said Niveditha.
不顾一切要把她弄走,两位妇女想叫辆自动三轮车,但这父亲不让。最后 ,为了逃开这男子,她们把自己和那位打得遍体鳞伤的女孩锁在自己车里30多分钟。“我们想离开,但他就坐在我们车头。那么多人围站边上,要是有个人把他从车上弄走,我们就可以带她脱险了。但谁也不干,” 尼费迪塔说。
They called the cops but the cops turned up only half hour later. It was while sitting in the car, with a furious man waiting outside, that the girl told the story. "She said her father was a sub-inspector with Madurai police and hearing the rumors he landed up at her hostel in the morning. He dragged her out of the hostel and started attacking her. She kept saying the rumors weren't true, but he wouldn't believe her," she added.
她们打电话给老派,但老派过了半小时才来。坐在车里,车外那个愤恨的男人等在车外,这时女孩讲了这个故事。“她说,她父亲是马杜莱警方的副督察,听到谣传早上去了她的旅店。他把她拖出旅店就开始打。她不停地说谣传不是真的,但他不信,” 她又说。
Half an hour later, Ulsoor police landed up on the spot and took the family to the police station. When TOI called up the police station, they said the girl didn't want to file a complaint and father has been let go. When asked if there will be suomoto case against the father for the assault, cops repeated - 'the girl doesn't have any complaints."
半小时后,乌尔苏尔警察来到事发地点,並把这一家人带往警察局。印度时报给警察局打电话时,他们说这女孩不愿投诉,父亲给放了。当问是否会对这父亲打人提交立案时,老派们再三说 - “这女孩没有一点怨言。”
Niveditha, who is now back to work, is still worried. She wrote about the incident on her Facebook wall and it has been shared widely on social media today. "He is a cop and he was beating up his daughter mercilessly. And then you have a crowd of people who are watching the drama without moving an inch. Makes you wonder what sort of society we live in," says Niveditha.
尼费迪塔现在回去上班了,但还是放心不下。她把这事写在FB墙上,今天这已在社交媒体广泛阅读。“他是个老派,但他打起自己的女儿来却残忍无情。而且还有一大堆人寸步不动地看戏。这不禁要让人想,我们今天活在什么样的社会,” 尼费迪塔说。
以下为评论:
译者:ken
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9557-1-1.html
Desh Premi•
Daughters are precious, in India women are worshipped as Devi's. Our attitude needs to change..
女儿们珍贵,在印度妇女被当作性力女神崇拜。我们的态度要改变…
Vijyes Yechuri•23274• • Desh Premi•Unknown
Even I wouldn't interfere if a father who is well educated is beating his son/daughter.
一个受过良好教育的父亲打自已的子女,就是我也不会去干涉。
ravenin ravenin•2024• • Vijyes Yechuri•Mumbai•
are u crazy?
你疯啦?
Vijyes Yechuri•23274• • ravenin ravenin•Unknown•
The daughter is living off her father's money. So she should listen to him. If she wants to f*ck around, she should live with her own money
这女儿靠父亲的钱过活。所以她该听他的。如果她想四处草皮,她该用自己的钱生活
Harry Harry•8769• • Desh Premi•Mumbai•
Unfortunately there is huge percentage ppl in our country treat women like slaves...
不幸的是我们国家有很大百分比的人象对奴隶一样对待妇女…
Desh Premi•
Daughters are precious, in India women are worshipped as Devi's. Our attitude needs to change..
女儿们珍贵,在印度妇女被当作性力女神崇拜。我们的态度要改变…
TRUTH •2478• • Desh Premi•
THAT IS ONLY IN NAME NOT REALITY .......... IN REALITY IT IS JUST THE OPPOSITE
这是在名义上,现实中不是…现实中正好相反
Raghu• Desh Premi•
Yes, India is the only country were Devi's and Goddesses are raped, murdered, kicked and beaten black and blue. Precious, my foot! Daughters are treated worse than dogs in India.
是啊,印度是唯一的国家,在那儿性力女神和其他女神们遭强奸、杀害、踢打得青紫黑肿。珍贵,去你的吧!在印度女儿们的待遇不如狗。
TRUTH •2478• • Raghu•
YES ABSOLUTELY RIGHT
是啊,绝对是这样
shubham gupta•
hat's off NIVEDITHA.we need person like u. I don't know why now a days has become so selfish ??
向尼费迪塔致敬。我们需要你这样的人。我不知道为什么现在变得这么自私??
b culas•30427• • shubham gupta•Unknown
because people really enjoy watching blood and guts. its sad but they do.
因为人们真的喜欢看流血、看五脏六肺。令人伤心,但他们确实是这样。