印度铁路每天运送2300万人。对于印度人来说,无论是短途还是长途交通,火车都是最重要的交通工具。8000列客运,4000列货运每天运行在115000公里的铁路上。据印度铁道部的数据,约有130万人就职于铁道系统这个世界上拥有最多雇员的企业之一。印度铁路深陷危机:超过半数印度铁路网仍始建于1947年英国殖民期间。印度的铁路到处潜伏着杀机。印度每日平均40人因铁路丧生。
译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
23 Millionen Passagieretransportiert die indische Bahn pro Tag. Für die Inder ist der Zug daswichtigste Verkehrsmittel, sei es im Nah- oder Fernverkehr. 8000 Passagier- und4000 Frachtzüge rollen täglich über 115.000 Kilometer Schienen. Die durch dasstaatliche Eisenbahnministerium gelenkte Bahn beschäftigt 1,3 MillionenMenschen und ist damit einer der größten Arbeitgeber der Welt.
印度铁路每天运送2300万人。对于印度人来说,无论是短途还是长途交通,火车都是最重要的交通工具。8000列客运,4000列货运每天运行在115000公里的铁路上。据印度铁道部的数据,约有130万人就职于铁道系统这个世界上拥有最多雇员的企业之一。
Doch Indiens Bahn steckt inder Krise: über die Hälfte des Schienennetzes stammt noch aus der britischenKolonialzeit, also von vor 1947. Züge, Stellwerke, Elektrik, Bahnhöfe: Allesist veraltet, verrottet, überfüllt und verdreckt.
印度铁路深陷危机:超过半数印度铁路网仍始建于1947年英国殖民期间。火车,控制系统,电子系统,站台: 所有的都已经老化,腐朽,过载并肮脏不堪。
Bei über 40 GradAußentemperatur heizen sich auch die klimatisierten Waggons indischer Züge auf Bruthitzeauf. Alle paar Minuten zwängen sich fliegende Händler durch die Menge, sieverkaufen ungenießbare Snacks und Tee, der mit Wasser vonfragwürdiger Qualität zubereitet wurde.
室外温度高达40多度,就算是空调车辆内依然闷热难忍。每隔一小会就有小贩挤过人群,向乘客出售难以下咽的零食和用成问题的水烧好的茶。
Neben einer Preiserhöhungsollen nun ausländische Investoren die Schatullen der indischen Bahn füllen."Wir müssen alternative Geldquellen auftun", sagt Bahnminister SadanandaGowda. An konkreten Plänen, wie die Generalüberholungvonstattengehen soll, mangelt es jedoch bislang.
除了票价必须上涨,外国投资商还要为印度铁路大量注资。印度铁道部长Sadananda Gowda说道, “我们必须寻求多样的资金来源”。但是印度至今未制定具体铁路大修的方案。
überall lauern Gefahren fürLeib und Leben. Pro Tag sterben durchschnittlich 40 Menschen in oder durchIndiens Bahn.
印度的铁路到处潜伏着杀机。印度每日平均40人因铁路丧生。
Die meisten fallen von denDächern der überfüllten Züge oder kommen an nicht gesicherten Bahnübergängenums Leben.
大多数丧生的印度人因为从过于拥挤的车厢顶挤落,或者穿过未经安全保障的铁路道口被撞死。
Indiens Schienenverkehr undseine Probleme waren eines der Dauerthemen im Wahlkampf für die im April undMai abgehaltenen Parlamentswahlen. "Bahnhöfe müssen besser ausgestattetsein als Flughäfen", suchte sich der wirtschaftsfreundliche Kandidat derIndischen Volkspartei (BJP), Narendra Modi, bei den ZigmillionenBahnkunden einzuschmeicheln.
对于四月和五月举行的议会选举,印度的铁路交通及其问题一直就是选举的重要话题。作为重视经济的印度人民党的代表穆迪,说道“火车站必须比飞机场更完善”,以此来讨好数以百万计的的印度火车用户。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 德国网民讥讽印度铁路