47名美国议员联名写信给伊朗领导人,希望其对核谈判的结果丧失信心。德黑兰方面立刻以要求学习国际法进行了回复。这是一次对美国总统奥巴马和德黑兰的挑战:47名共和党议员联名写信给伊朗,希望破坏核谈判。这些反对派的政客开篇就是,“我们注意到,您可能完全不理解我们美国的宪法系统”。我们美国的新政府可以在任何时候“一笔否定”撤出之前与你们签署的核协议。
译者:奥恰恰
外文:http://www.spiegel.de/politik/ausland/iran-zu-brief-der-us-republikaner-die-welt-ist-nicht-die-usa-a-1022674.html
Irans Reaktion auf Republikaner-Brief: "Die Welt ist nicht die USA"
伊朗对于共和党人来信的反应:“世界不等于美国”
Mit einem Brief wollten 47 US-Senatoren die iranische Führung im Atomstreitverunsichern. Teheran antwortet umgehend - mit einer Belehrung überinternationales Recht.
47名美国议员联名写信给伊朗领导人,希望其对核谈判的结果丧失信心。德黑兰方面立刻以要求学习国际法进行了回复。
Esist eine Kampfansage an Präsident Barack Obama und an Teheran: 47republikanische Senatoren haben einen Brief an Iran geschrieben, um die Atomverhandlungen zu sabotieren. "Esist uns aufgefallen, dass Sie möglicherweise nicht ganz unser Verfassungssystemverstehen", legen die Oppositionspolitiker los. Eine neue US-Regierungkönne jederzeit "mit einem Federstrich" ein mögliches Atom-Abkommen wieder rückgängig machen.
这是一次对美国总统奥巴马和德黑兰的挑战:47名共和党议员联名写信给伊朗,希望破坏核谈判。这些反对派的政客开篇就是,“我们注意到,您可能完全不理解我们美国的宪法系统”。我们美国的新政府可以在任何时候“一笔否定”撤出之前与你们签署的核协议。
Mit ihrer Belehrung sind sie jedochoffenbar an den Falschen geraten. Denn auf den Brief hat jetzt IransVerhandlungsführer Mohammad Javad Zarif geantwortet. DerAußenminister hat in den USA über internationales Recht promoviert, alsProfessor hält er in Teheran Vorlesungen über multilaterale Verhandlungen. SeitJahrzehnten ist Zarif zudem Mitglied des iranischen Diplomatencorps.
然而他们希望的教训显然陷入了错误之中。因为现在伊朗的核谈判领导人默罕默德贾瓦德扎里夫做出了回复。这个伊朗外长曾在美国拿到过国际法的博士学位,他作为教授在德黑兰教授多边谈判。数十年前扎里夫就是伊朗外交官中的一员。
Zarifs Antwort ging an Tom Cotton,den Initiator des Senatoren-Briefes. Auf Twitter, für alle Welt sichtbar, und"auf Englisch" - damit Cotton es auch ja verstehe. Zarif kanzeltedabei das Schreiben der Republikaner als "Propaganda" ab und legteseinerseits zu einer Belehrung los.
扎里夫向共和党议员发起者Tom Cotton在推特上进行了回复,为了全世界都能看到,他“使用了英语”,同时也为了Cotton能看的懂。扎里夫痛斥共和党人的来信是“政治宣传”,然后开始教训这些共和党人。
"Ich sollte die Aufmerksamkeitder Autoren auf einen wichtigen Punkt lenken, und das ist: Die Welt ist nichtnur die USA. Die Beziehungen zwischen Staaten werden vom internationalen Rechtgeregelt und nicht vom inländischen amerikanischen Recht." Weiter führteZarif aus: "Ich möchte die Autoren darüber aufklären, dass es schlicht eineVerletzung internationalen Rechts wäre, wenn die nächste US-Regierungirgendeine Vereinbarung mit einem Federstrich wieder zurücknimmt, wie dieAutoren prahlen."
“我应该转移一下这封信的作者们的注意点,那就是:世界上不只有美国。国家间关系受到国际法的约束,而不是美国国内法律”。扎里夫继续解释道:“我想对这些作者提个醒,如果如你们夸耀的那样,下届美国政府敢于一笔否定之前签署的协议,那么就是纯粹的践踏国际法的行为”。
Die tatsächliche Rechtslage ist zwar ein wenig komplizierter, allerdings hat Zarif in einem wesentlichen Punkt recht: Die Atomgesprächemit Teheran sind multilaterale Verhandlungen der internationalen Gemeinschaftmit Iran. Ein mögliches übereinkommen würde Teil internationalen Rechtes undkönnte von einem neuen US-Präsidenten nicht so einfach wieder aufgehobenwerden.
尽管实际上的法律情况有一点复杂,但是扎里夫说的基本上是有道理的:和德黑兰签署的核协议是国际间与伊朗签订的多边协议。协议的一部分受国际法保护,美国下一届新总统不能简单的废除协议。
Mit scheinbarer Höflichkeit spottetZarif, er hoffe etwas zum Wissen der Senatoren über internationales Rechtbeigetragen zu haben.
扎里夫用表面上的客气讥讽道,他希望能够帮助美国议员学习国际法。
Auf Twitter löste Zarif mit seiner selbstbewusstenAntwort einen Sturm aus: über tausend Mal wurde der Brief weiterverbreitet.
扎里夫在推特上充满自信的回复引起了轰动:他的回信被转发上万次。
Eigentlich wollten die 47 Republikaner IransVerhandlungspartner mit ihrem Brief verunsichern. Dieser Versuch ist offenbarnach hinten losgegangen.
事实上,47名共和党议员希望让伊朗的谈判人员因此丧失对谈判结果的信心。然而这种尝试显然落空了。
德国网民的评论:
译者:奥恰恰
Wow, Respekt vor dem Iran
mistermister 10.03.2015
Ich bin begeistert von der Iranischen Reaktion. Genaurichtig. Und sehr sehr peinlich für die USA.
哇哦,对伊朗竖大拇指
我对伊朗的反应感到很激动。太对了。美国肯定尴尬的要死。
richtige Reaktion!
Porsche007 10.03.2015
Ich bin kein Freund des Irans und halte die jahrelangeKonfrontationspolitik für sehr gefährlich. Aber ich bin erst recht kein Freund vonirgendwelchen amerikanischen Politikern, die glauben sie selbst und ihr Landseien das Zentrum der Welt und dass jedes Regime sein Exstenzrecht vomWohlwollen der Amerikaner ableiten müsste. Frei nach dem Prinzip: "Was gutist für die USA ist auch gut für die Welt!"
伊朗正确的回应!
我不是伊朗粉,也认为常年的对峙政策很危险。但是我也不是任何美国政客的粉,美国政客认为美国是地球的中心,所有政权能否存在必须取决于是否对美国人友好。按照这个逻辑:“对美国好的东西肯定对世界也好!”
Respekt
Markus Frei 10.03.2015
Man kann ja über den Iran denken was man will. Aberselten hat es ein iranischer Politiker geschafft US-Politiker so höflich bisauf die Knochen zu blamieren. Und die ganze Welt schmunzelt darüber. Obamadürfte herzhaft gelacht haben.
支持伊朗
人们可以想象到伊朗的一切。但是很少能想到一个伊朗政客能够如此优雅的让美国政客颜面扫地。整个世界都在窃笑,奥巴马估计已经笑趴了。
sehr schön...
JohnF.S. 10.03.2015
Ich finde es ganz ausgezeichnet, daß man "denWesten" einmal darauf hinweist, daß die ständigen Forderungen anDrittstaaten sich an internationales Recht und allgemeingültige Werte zu haltennur dann irgendeinen Sinn ergeben wenn man sich als "derWesten"zuerst einmal selber an seinen propagierten Werten orientiert undinternationales Recht beachtet.
干得漂亮。。。
我感觉太棒了,向“西方”指出了,西方不断要求第三世界国家遵守国际法和西方的价值观,但是“西方”应该首先自己遵守自己摇旗呐喊的价值观和尊重国际法。
Sehrgut.
to78ha 10.03.2015
Ich für meinen Teil glaube nicht das der Iran jemalseinen Atomkrieg begonnen würde. Ganz im Gegensatz zu den Amis oder den Russen.Die sind kaltblütig und der Rest der Welt ist Ihnen egal. War schon immer sogewesen. Ich finde die Reaktion genau richtig. Schön höflich gegen ne Wandlaufen lassen. :-)
棒极了
我认为伊朗自始至终就没打算打核战争。相反倒是美国人和俄罗斯人在跃跃欲试。他们非常冷血,世界其余国家对他们而言完全无所谓。一直都是这样。我认为伊朗的回应很正确,让美国人碰个头破血流。哈哈
Nun ja, mögen die Republikaner in ihrem verständlichenübereifer...
coldplay17 10.03.2015
....gegen internationales Recht verstoßen haben, aber denMullahs ist nicht zu trauen und der mögliche Vertrag enthält zuvieleSchlupflöcher für den Iran. Das meint auch Stephan Grigat ineinem Artikel für "Zeit online": http://www.zeit.de/2013/31/iran-ruhani-op-ed-stephan-grigathttp://www.zeit.de/2013/31/iran-ruhani-op-ed-stephan-grigat/seite-2
恩,可能共和党人因为他们的过分热心触犯了国际法,但是ysl毛拉们也不值得相信,签署的协议给伊朗留有太多的漏洞。Stephan Grigat在写给《Zeitonline》的文章中也有提到这些。
Dassdie 47 da mitteilen, daß....
joG 10.03.2015
....ein Vertrag durch den Presidenten der Genehmigung desSenats bedarf, ist eigentliche gut. Es ist auch gut, daß Iran nun weiß, dasssie das Begehren eines scheidenden Presidenten nach einem Platz in derGeschichte nicht werden ausnutzen können. Und es muss wohl auch gesagt werden,dass Iran die Sache ungebühr in die Länge gezogen hat und riskiert so behandeltzu werden wie Saddam, der auch nicht bereit war den Aufforderungen desSicherheitsrats nachzukommen und zu zeigen, wo die WMD, die er gehabt hattewaren. Der Brief der 47 is völlig in Ordnung und ist ein geeigneter Schritteinen aufziehenden Krieg zu verhindern. Man muss nur verstehen, worum es hiergeht.
47名美和党人通知伊朗,美国总统签署的协议还需要得到议院的同意,实际上是正确的做法。伊朗现在明白他们不能在现任美国总统卸任以后继续利用现任总统了,这也不失为一件好事。必须向伊朗说明的是,伊朗在核问题上蓄意拖延,会如同萨达姆一样惹祸上身,后者一样不顾忌安理会的要求,不展示其拥有的大规模杀伤性武器。47名共和党人的信完全有道理,可以防止战争的发生。人们必须理解,事情的缘由。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 伊朗外长怒打美国脸,德国网友纷纷叫好