satish babu s (Unknown)
Indian government should take it serious and act fast. With the kind of speed they are going Indians will not return even after war is over.
印度政府应该认真对待,快速行动。
就目前的这种速度,也许战争结束了,印度人都还没撤回来
Nash (Durham, NC)
The advisories are in place to leave the Country since past weeks, and people wake up so late and expect Govt to do something.
过去几周里,有关离开也门的建议已经下发。人们这么迟才醒悟过来,指望政府的救援
Rashid Latif ()
Pakistan government more organised then indians
巴基斯坦政府比印度政府更有组织性。jpsingh (world) replies to Rashid Latif
Yes, yesterday ambassadors and other staffs of Pakistani embassy fled the country contrary to Indian embassy staff who are still there to help their citizen是的。昨天,巴基斯坦大使和其他工作人员逃离了也门,而印度大使馆工作人员仍然留下来帮助本国公民
Deepak Chauhan (New Delhi) replies to Rashid Latif
how cute太可爱了你
Manoj S (Kerala (now in Delhi)) replies to Rashid Latif
then you go to pakistan!那你去巴基斯坦啊!
Truth Sach (delhi) replies to Rashid Latif
Organised in what..... Training terrorists?哪方面更有组织性?训练恐怖分子?
Ranjan Kumar (Unknown) replies to Rashid Latif
Not more organized, but more experienced in meeting such contingencies.不是更有组织性,而是在应对此类意外事件方面更有经验
Observer (India)
It is not wise to work in countries like Yemen. Why our people take such risks ?
在也门那样的国家工作是不明智的。为什么人们要冒这个险?
Concerned Citizen (Unknown)
So these people didn't learn anything from Iraq debacle. The Indian Govt cannot be held accountable for your safety in Yemen.
这些人并未从伊拉克灾难中吸取任何教训。
印度政府对你们在也门的安全不负任何责任
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 滞留也门的印度人恳求明确的救援计划