日本将会成为第二个希腊?日本经济部长警告日本将要累积起天文数字的债务。专家预测,日本这个世界第三大经济体将要破产。欧洲人慢慢找到了对付债务危机的好办法,然而世界上另有一个地方正成为新的债务冠军:日本。一些人甚至认为日本,这个世界第三大经济体将会成为下一个希腊。只是后果远比希腊严重,因为日本的债务将会达到天文数字。
译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
图为日本政府负债占生产总值百分比(1875到2020年左右的趋势,虚线部分没有数据)左起第一红点为中日战争
第二个红点为俄日战争
第三个红点为中日二次战争
第四个红点为珍珠港事件
虚线为无数据年份,日美战争
第五个红点为日本恶性通货膨胀,造成债务贬值
第六个红点为不动产爆炸性发展结束
第七个红点为出台安倍经济学
第八个红点为日本财政大臣警告日本破产
Japan droht dramatischeSchulden-Apokalypse
日本面临巨大的债务灾难
Wird Japan das nächste Griechenland? Der eigene Finanzminister warnt voreiner astronomischen Schuldensumme. Die Pleite der drittgrößten Volkswirtschaftist laut Experten nicht mehr unwahrscheinlich.
日本将会成为第二个希腊?日本经济部长警告日本将要累积起天文数字的债务。专家预测,日本这个世界第三大经济体将要破产。
Von Daniel Eckert und Holger Zschäpitz
作者Daniel Eckert 和 Holger Zschäpitz
DieEuropäer haben eine hohe Fertigkeit entwickelt, ihre Schuldenproblemewegzudefinieren. Da trifft es sich gut, dass gerade anderswo auf der Welt einneuer Schulden-Meister in den Blick gerät: Japan. Manche halten die drittgrößteVolkswirtschaft der Welt sogar für das nächste Griechenland, nur dass dieFolgen einer Pleite weitaus gravierender wären. Denn es geht um astronomischeSummen, wie sie in der Geschichte ihresgleichen suchen.
欧洲人慢慢找到了对付债务危机的好办法,然而世界上另有一个地方正成为新的债务冠军:日本。一些人甚至认为日本,这个世界第三大经济体将会成为下一个希腊。只是后果远比希腊严重,因为日本的债务将会达到天文数字。
Jetzt schlägt sogar der eigene Finanzminister Alarm. TaroAso, im Kabinett von Ministerpräsident Shinzo Abe für dieStaatskasse zuständig, hat mit eindringlichen Worten vor einer finanziellenApokalypse gewarnt.Schafft es Japan nicht, bald einen ausgeglichenen Staatshaushalt vorzulegen,wird das Defizit in den nächsten Jahrzehnten astronomische Höhen erreichen –Dimensionen, die in der entwickelten Welt bisher undenkbar erschienen.
Nach denBerechnungen aus Asos Ministerium könnte derSchuldenberg Japans bis 2060 auf unvorstellbare 8,2 Billiarden Yen anschwellen.Eine Billiarde ist eine Eins mit 15 Nullen. Die acht Billiarden entsprechennach jetzigem Wechselkurs rund 57 Billionen Euro. Zum Vergleich: DeutschlandsSchulden liegen bei etwa 2,15 Billionen Euro.
现在甚至日本的财政部长都敲响了日本破产的警钟。Taro Aso,安倍的内阁掌管国家财政的部长,紧迫的警告了日本将要面临的经济灾难。不久之后的日本将不能够拿出平衡合理的国家财政预算,下一个10年后日本的债务将达到天文数字-----这一数量级是从未在发达国家出现过的。根据Aso的估计,日本的债务大山将在2060年达到难以想象的57万亿欧元。相较而言:德国的债务仅为2.15万亿欧元。
图为历年美,日,中,德占世界经济比例
美国为黄线,日本红线,中国蓝线,德国灰线
Zahl mit 15 Nullen
后面15个0的债务数字
Bereitsvergangenes Jahr hatten die Staatsschulden der nach Amerika und Chinadrittgrößten Wirtschaftsmacht die Marke von einer Billiarde (1.000.000.000.000.000)Yen überschritten. Die für 2060 veranschlagte Zahl soll dann dem Vierfachen derjährlichen Wirtschaftsleistung entsprechen.
作为仅次于美国和中国的第三大经济体,日本去年的国家债务超过(1.000.000.000.000.000)日元。预计2060年时日本的债务将会达到日本年产值的4倍。
Allerdingsunterstellt das Finanzministerium reichlich zuversichtlich, dass dasBruttoinlandsprodukt (BIP) bis dahin nominal um drei Prozent im Jahr wachsenwird. Bei einer stark alternden Bevölkerung erscheint dies unwahrscheinlich.
尽管如此,日本财政部很确信的表示,日本的国内生产总值还将上升3个百分点。但是专家预测,在日本如此巨大的人口老龄化状况下这几乎不可能做到。
"Egal,welches Szenario man für die Zukunft unterstellt, Japans Schuldenlast wirdweiter zunehmen", sagt Carl Weinberg, Chefökonom beimamerikanischen Researchhaus High Frequency Economics.
美国HighFrequency Economics研究所的首席经济学家CarlWeinberg表示,“无论日本人为未来怎么描画,日本的债务必将持续增长”。
Bis Anfangdes Jahres hatte zumindest an der Börse in Tokio Optimismus vorgeherrscht, dassdie neue Wirtschaftspolitik von Ministerpräsident Shinzo Abe das Land aus derjahrzehntelangen Stagnation führen könnte.
年初东京的股市至少表现出了积极的态势,安倍的新经济政策一定程度改善了日本长达数十年之久的经济颓势。
Vertrauen in Abenomics bröckelt
安倍经济学的信誉破碎
Abe wurdeim Dezember 2012 zum Premier gewählt und legte sogleich ein ambitioniertesWirtschaftsprogramm auf, das nach seinem Schöpfer inzwischen allgemein"Abenomics" (für "Abe's economics") genannt wird.
安倍于2012年12月当选首相,并立即颁布了充满雄心的经济计划,根据其创立者的名字,命名为“安倍经济学”。
Das Ziel:den wirtschaftlichen Abstieg der 127-Millionen-Einwohner-Nation stoppen, dermit dem Platzen der Immobilien- und Finanzblase 1990 begann und gegen denseither keine Regierung in Tokio ein Rezept gefunden hat. Heute liegt dieIndustrieproduktion immer noch nicht höher als 1990, was zeigt, dass die einstscheinbar kraftstrotzende Wunderökonomie nie mehr zu alter Stärkezurückgefunden hat.
这一计划的目的:让这个人口1.27亿的国家停止经济下滑。日本的不动产和金融泡沫自1990年开始破裂,之后日本政府始终不能寻找到解决方案。今天日本的工业产能甚至不如1990年时候的日本,这已经显示了,日本再也回不到当年蓬勃的经济奇迹了。
In den80er-Jahren stand Japan für 18 Prozent der weltweiten Wertschöpfung. Im Jahr2014 sind es nur mehr acht Prozent. Längst ist China an seinem fernöstlichenRivalen vorbeigezogen.
80年代日本占全世界新创造价值的18%,到2014年日本仅有不到8%。日本早已被中国这个同为远东的竞争者超越。
DieAbenomics ruhen auf drei Säulen: verstärkte Staatsausgaben, expansiveGeldpolitik (mit bewusst in Kauf genommener Währungsabwertung) undStrukturreformen. Damit soll die Wettbewerbsfähigkeit der japanischenWirtschaft wiederhergestellt werden.
安倍经济学基于三个目的:强化政府支出,扩张性的金融政策(故意进行日元贬值),以及经济结构改革。意在提升日本的经济竟争力,重振经济。
"Dessert vor demHauptgericht verspeist"
“主菜没上之前就吃完了餐后甜点”
Doch mitStrukturreformen hapert es bisher. Das Einzige, was in diese Richtung geht, istdie Mehrwertsteuererhöhung von fünf auf acht Prozent Anfang April. Ansonstensieht die Bilanz eher mager aus.
尽管进行了结构改革,但是在4月初实行的从5%提升到8%的消费税,使得平衡日本经济的举措显得收效甚微。
"Abenomicsist ungefähr so, als würde man das Dessert vor dem Hauptgang verspeisen",sagt Freya Beamish von Lombard Street Research.Und meint damit: Die Regierung verzehrt den Wohlstand, bevor er geschaffen ist."Alle wissen um die riesige japanische Staatsschuld. Aber lange wollteniemand darüber reden. Jetzt sprechen es die Ersten offen aus: Es könnte ineiner Staatspleite enden", sagt Beamish.
LombardStreet研究所的LombardStreet表示,“安倍经济学差不多就是把应该在餐后吃的甜点,主菜未上之前就给吃了”。意思是,日本政府在尚
未赢得真正利益之前,就提前透支了幸福。“所有人都知道日本抱有巨大的国家债务,但是长久以来所有人都回避谈论这个,现在日本财务大臣出来公开说这个:意味着这最终的结局很有可能以国家破产结束”。
Derehemalige Export-überflieger, der die USA und Europa nach dem Zweiten Weltkriegdas Fürchten lehrte und den Neid seiner Rivalen in Asien auf sich zog, hatweiter große Schwierigkeiten, sich gegen neue Konkurrenten auf dem Weltmarkt zubehaupten.
这个昔日的出口业巨头,这个二战后为美国和欧洲带来金融恐惧,令亚洲各国嫉妒的日本,将会继续面临愈发庞大的问题,它与世界上其他新兴竞争者的对抗将会变得愈发艰难。
Größtes Defizit der Geschichte
日本历史上最大的财政赤字
Das zurückliegende Fiskaljahr sah sogardas größteHandelsbilanzdefizit in der Geschichtedes Landes. Während Japan zum Beispiel Energie einführen muss, sind dieAusfuhren 2013 regelrecht eingebrochen, und das, obwohl der Yen um rund 25Prozent abgewertet hat.
从财政报表来看,日本正创造日本历史上最大的赤字。例如日本必须进口能源,尽管日元被强行贬值25%,2013年的日本出口依然遭遇完全的崩塌。
"Südkoreas Exporte bestehen stärker als die Japansaus Markenprodukten", benennt Wai Ho Leong, Ökonom bei Barclays in Singapur, ein Problem. Die ließen sich besser auch zuhöheren Preisen verkaufen.
Die Börsesieht die Abenomics inzwischen längst nicht mehr so euphorisch wie noch 2013.Während der Nikkei-Index vergangenes Jahr um 57 Prozent zulegte, steht erdieses Jahr, in Euro gerechnet, elf Prozent im Minus.
新加坡的经济学家Wai HoLeong说道,“韩国的品牌出口强于日本”。所以韩国的商品能以比日本商品更高的价格销售。安倍经济学在今天看来早已没了2013年日本经济的回光返照。去年东京证券指数上涨57%,他预测,今年最多上涨11%
Schulden siebenmal so hoch wie Einnahmen
债务高达收入的7倍
Der Bergan Verbindlichkeiten wird immer unhaltbarer. Im Verhältnis zu denStaatseinnahmen gerechnet, belaufen sich die Schulden schon jetzt auf dasSiebenfache.
日本堆积如山的债务变得愈发难以控制,与国家税收相比,日本的债务目前已经达到了税收的7倍之多。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 德媒:日本将会成为下一个希腊