德国网民评论德国加入亚投行。尽管华盛顿表示反对,在英国之后,现在德国,法国,意大利也考虑加入中国的新发展银行,这个美国统治下的世界银行的直接竞争者。中国发起的新国际发展银行让欧盟国家和美国之间产生了不快。英国已经申请参加中国的计划。根据德国联邦财政部长Wolfgang Schäuble的表态,德国现在将会紧跟英国的步伐。据《Financial Times》援引政府代表的话,法国和意大利也将加入该计划。
译者:奥恰恰
外文:http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/chinas-weltbank-konkurrent-aiib-gewinnt-partner-in-europa-a-1023882.html
AIIB: ChinasWeltbank-Konkurrent gewinnt Deutschland als Partner
亚投行:中国领导下的世界银行的竞争者赢得新伙伴德国
Trotz Protest aus Washington erwägen nach Großbritanniennun auch Deutschland, Frankreich und Italien den Einstieg bei Chinas neuerEntwicklungsbank - einem direkten Konkurrenten zu der von den USA dominiertenWeltbank.
尽管华盛顿表示反对,在英国之后,现在德国,法国,意大利也考虑加入中国的新发展银行,这个美国统治下的世界银行的直接竞争者。
Seoul- Das von China initiierte Projekt einer neuen internationalen Entwicklungsbanksorgt für Verstimmung zwischen großen EU-Ländern und den USA. Großbritannienhat bereits beantragt, bei dem Projekt einzusteigen. Nach Angaben vonBundesfinanzminister Wolfgang Schäuble (CDU) willDeutschland will diesem Beispiel nun folgen. Auch Frankreich und Italien wolleneinsteigen, berichtete die "Financial Times"unter Berufung auf Regierungsvertreter.
中国发起的新国际发展银行让欧盟国家和美国之间产生了不快。英国已经申请参加中国的计划。根据德国联邦财政部长Wolfgang Schäuble的表态,德国现在将会紧跟英国的步伐。据《Financial Times》援引政府代表的话,法国和意大利也将加入该计划。
Die EU-Länder stellen sich damitgegen die US-Regierung, die öfter deutlich gemacht hat, dass sie dem Projektdistanziert gegenübersteht. Verständlich: Die geplante chinesischeEntwicklungsbank AIIB wäre ein direkter Konkurrent zur Weltbank, in der die USAgroßen Einfluss haben. Experten sehen sie als Versuch Chinas, den Einfluss inSüdostasien auszubauen und damit indirekt die US-Position dort zu schwächen.Das Engagement der Europäer ist für die USA daher ein diplomatischerRückschlag.
欧盟各国这次站在了之前多次明确表示远离中国亚投行的美国政府的对立面。很明显:筹划中的中国发展银行,亚投行将会成为世界银行的直接竞争对手,将会对美国造成巨大影响。专家将此举视为中国试图扩大其在亚洲的影响力并间接削弱美国的重要性。而欧洲方面的举动无疑是对美国外交上的打击。
Der Präsident des Europäischen Parlaments, MartinSchulz, begrüßte, dass die vier europäischen Länder bei der AIIBeinsteigen wollen. "Wenn noch mehr Mitgliedsländer dem folgten, fände ichdas noch besser", sagte Schulz bei einem Besuch in Peking. Zugleichforderte er, bei der neuen Bank müsse nach international akzeptierten Standardsverfahren werden.
欧盟议会主席Martin Schulz欢迎四个欧洲国家加入到亚投行。他在拜访北京的时候说道,“如果有更多的欧洲成员国加入,我感觉会更好”。他同时要求,新银行必须奉行国际认可的规章制度。
Laut einem Bericht der chinesischenNachrichtenagentur inhua überlegen auch Südkorea, die Schweiz und Luxemburgbei der AIIB einzusteigen.
根据中国新华社的报道,韩国,瑞士和卢森堡也在考虑加入亚投行。
以下是德国网友的评论:
译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛
Gut so!
tim.berg78 17.03.2015
Ein Gegengewicht zuden erfolglosen neoliberalen Grundprinzipien des "WashingtonConsensus" wird dringend benötigt!
很棒!
一个制衡华盛顿方面奉行碌碌无为的新自由经济政策的银行很有必要!
Wieso erfolglos?
faktencheck! 17.03.2015
[Zitat vontim.berg78anzeigen...]
Die Weltbank tutgenau das, was die Industriestaaten von ihr erwarten. Zusammen mit dem IWF gibtsie Rohstoffreichen Entwicklungsländern überzogeneKredite und verlangt die Privatisierung der profitablen Bereiche der öffentlichenDarseinsfürsorge, sowie die Öffnung geschützter Wirtschaftsbereiche fürinternationale Konzerne. Kolonialherrschaft durch Zinsknechtschaft...
回复楼上
谁说碌碌无为了?
世界银行做的就是发达国家渴望做的事。和国际货币基金组织合作,向资源丰富的发展中国家提供超额的贷款,要求开放有利可图的经济领域,进行私有化,让国际集团得以进入原本受保护的经济领域。通过收租实现新殖民统治。
Die Weltmacht Nummer 2 nach denUSA
keksguru 17.03.2015
den Amis stinkt dasauch deshalb weil die chinesischen Staatsbanken Billionen US$ an Staatsanleihender USA halten, denn das ist die Archillesferse der amerikanischen Wirtschaft.Andererseits, die überheblichkeit der Amerikaner kommt nicht überall gut an,speziell bei uns nicht.
美国走向世界第二
美国人把自己名声搞臭了,而且中国国家银行还掌握着美国上万亿美元的国债。这是美国经济的阿喀琉斯之踵。再说了,美国人的自大傲慢显然不是到哪都受欢迎的,尤其我们德国人不买账。
Endlich ein richtiger Schritt
DidiViefie 17.03.2015
Die Dominanz derAmerikaner muss gebrochen werden. Es reicht schon, dass es den Dollar gibt. EinPleiteland erlaubt sich eine Armee, um ueberall inder Welt eingreifen zukoennen. Koste es wass es will.
终于迈出正确的一步
美国人的统治地位必须打破了。我们已经受够了美元。美国这个破产的国家指示着它的军队到处插手世界,任意挥霍。
sicher ist das ...
frankfurtbeat 17.03.2015
sicher ist das fürdie Amis eher nicht wünschenswert denn damit gerät die eigene Währung undMachteinflüsse ins Hintertreffen - es ist an der Zeit das sich dieMachtverhältnisse ändern auch wenn der $ damit Probleme bekommt. Alles was dadraussen passiert dient dem Schutz der Währung US$, eigenen Interessen und denMilliardären. Hedgefonds aus den USA! Warum wurde Saddam entsorgt? Gab es dieChemiewaffen oder waren es andere Motive? Warum wurde Gaddafi entsorgt? Gaddafials König der afrikanischen Könige wollte auch weg vom US$ ... simpel unddreist zugleich wenn man das Vorgehen durchschaut hat. Die Europäer müssen wegvon den Einflüssen der USA - zum einen brauchen wir die nicht als Absatzmarkt,ganz im Gegenteil ... alles Tun und Handeln der USA ist egoistisch auf deneigenen Vorteil zu Ausbau/ Erhalt von Macht und Einfluss bedacht. Damit sichertman sich das bequeme leben überm Teich auf Kosten anderer ...
很确定的是,亚投行对于美国佬绝不是喜事,因为这会让他们自家的货币和影响力陷入不利的局面。如果美元遇到麻烦,美国与他国的力量对比也会改变。美国在外面做的一切都服务于保护自己的美元,自己的利益和自己的亿万富翁。对冲基金就来自于美国!为什么萨达姆被做掉了?真的有化学武器或是其他什么别的理由吗?为什么卡扎菲被做掉了?卡扎菲算是非洲的国王,他想摆脱美元。。。如果我们看看美国的行径就知道了,美国是如何的赤裸裸和厚颜无耻。我们欧洲人必须摆脱美国的影响,我们不需要把美国作为销售市场。。。美国所有的行为都是极其自私的为了其自身扩张其力量和影响力而考虑的。以便使美国人安享于众多被剥削的人之上。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 德国网友评论德国加入亚投行