译文来源:三泰虎博客
外文标题:A 102-yr-old recalls the monster earthquake of 1934
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/south-asia/A-102-yr-old-recalls-the-monster-earthquake-of-1934/articleshow/47103064.cms
KATHMANDU: You've to be up real close to Hem Prasad Timilsina for him to hear you. He's 102, but there's something else that marks Timilsina as a unique man in Nepal. He is perhaps the only one who vividly remembers the earthquake of 1934, a monster 8.4 magnitude temblor that left 4,300 people dead and roughly one-fourth of Kathmandu's houses in ruins 81 years ago.
你得非常靠近提米斯那(Hem Prasad Timilsina),他才能听到你说的话。他已经102岁了,有一些事情使得提米斯那成为尼泊尔独一无二的人。他也许是尼泊尔唯一还清晰记得1934年地震的幸存者。81年前,一场8.4级的地震造成了4300人遇难,加德满都大约四分之一的房屋被毁。
Timilsina, a sprightly young 21 that year, used to live in Gorkha those days, the epicentre of Saturday's quake.
"The ghanta-ghar was totally destroyed," he told TOI Wednesday, seated on a plastic chair in one of the tents for those too scared to go home. "But all nine members of my family were safe," he added, looking elsewhere as he can't see too well.
那一年,提米斯那是一个活泼的21岁年轻人,住在周六这次地震的中心Gorkha。
“ghanta-ghar被完全摧毁了。”他对《印度时报》说,他坐在帐篷下的塑料椅上,而这些帐篷是为那些不敢回家的人准备的。“但是我的9名家人都安全。”他不怎么看得见,眼光投向别处。
"I was in my sugarcane field at the time of the earthquake," the old man said as people in the camp in the centre of Kathmandu gathered to hear his story for the umpteenth time. "When we heard about the destruction the calamity had wreaked in Kathmandu, we walked for two days to reach here, just to marvel at what had happened. There was no system of public transport those days. You could count on your fingers the number of cars in Nepal, all owned by the rulers."
“地震发生时,我在蔗田里。”加德满都市区营地的人们赶来听他讲故事。“当我们听说加德满都受到灾难性的破坏时,我们走了两天的路到达这里,就是为了惊奇到底发生了什么。当时没有公共交通系统。尼泊尔的汽车用手指都数得出来,都是统治者的汽车。”
Timilsina pauses to catch his breath. "New Road was in really bad shape. Asan had been severely hit too. On our way to Kathmandu, we had stopped by Dhading and Nuakot to check. It was bad all around," he continues.
提米斯那停下来喘口气。“新公路的状况真的很糟糕。Asan也遭受严重袭击。在前往加德满都的路上,我们被拦下来接受检查。”他继续说道。
Just like this time, he recalled that people had, that year, eight decades ago, gathered in large numbers for shelter at Tundikhel, Kathmandu's giant open area which now has about 24,000 temporary quake refugees huddled in maybe 1,300-1,500 tents. "But there weren't too many aftershocks," he said, before adding, "The government didn't do much then either."
跟这次类似,他回忆道,80年前,人们也是大量聚集到通迪凯尔广场避难。通迪凯尔广场是加德满都巨大的露天场地,现在大约有2.4万地震灾民拥挤在1300-1500顶帐篷下。“但是余震不多。”他说:“政府当时也没有多少作为。”
《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015043002.html
Subrata Pramanick (Kolkata)
More you live more you see all these disasters.
活越久,看到的灾难就越多
Indranil Chowdhury (Unknown)
Good to know the facts of the past. History repeats itself.
高兴地获悉过去的事实。历史在重演
Venkat B (Unknown)
One man 2 earth quakes experience,
一个人经历两次地震