mpraomokkapati (mpraomokkapati) A great achiement and earning valuable foreign exchange.. Hope that these UK satellites will not spy on India.
伟大的成就,赚取了宝贵的外汇。
希望3颗英国卫星不会用来侦测印度
Shabir (Mumbai) ISRO doing great job and each time achieving new mile stones. Bravo and all the best for the successful launch on 10th July.
ISRO干得好,每次都实现新的里程碑。
好极了。祝7月10日的发射获得成功。
Pragmatic () 3 hrs ago ISRO is useless organization with meager funding and stupid scientists sending useless toys in space which were sent by america 20 years ago
ISRO是一个没用的组织,愚蠢的科学家把没用的玩具送上太空,而这些玩具是美国20年前就送上去的。
Mohamed () 4 hrs ago proud to be Indian before we give our satellites to European now they are offering us if this mission also be success then India's value become high Agree (7) Disagree (0) Recommend (0) Offensive
为印度人感到自豪。
以前我们是把卫星交给欧洲人发射,现在是反过来。
如果这次任务获得成功,印度的身价就会提高。
Partha Sarathi (Kolkata) Being an Indian I feel proud of it .Pray for more and more successes to our scientist .
作为印度人,我感到自豪
祈祷我们科学家取得越来越多的成功。
Usha Panicker (east) Very much pleased to see our country has got a main share in space technology
很高兴看到我们国家在太空技术上分得了一杯羹
Deepak KS (India) What a good news, even America will get it satellites launched through ISRO due to economy and surety.
太好了。考虑到成本经济且发射稳定,就连美国以后也会找ISRO发射卫星的。
Jay K (Canada) ISRO has come a long way, and making its name in international space Industry. Also, a good vehicle to get Foreign Exchange
ISRO走过了漫长的道路,在国际太空业打出了名声。
而且,是赚外汇的利器
yo () these British beggars are now depending on india
这些英国乞丐现在依赖印度了
Dilip (Delhi, India) 1 day ago awesome. more money to govt. less fiscal deficit