译文来源:三泰虎
外文标题:IndiGo confirms order for 250 A320s
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/IndiGo-confirms-order-for-250-A320s/articleshow/48510915.cms?
NEW DELHI: India's largest airline by domestic market share, IndiGo, has firmed up its last year's commitment for ordering 250 A320neo aircraft which have a list price of about $26 billion. This largest-ever aircraft purchase agreement for single aisle planes was signed last Saturday between the airline and Airbus.
印度占国内市场份额最大的航空公司IndiGo确认去年承诺的以大约260亿美元购买250架A320neo客机的订单。上周六,IndiGo和空客签署了这笔单通道客机的史上最大采购协议。
IndiGo president Aditya Ghosh said: "This new order further reaffirms IndiGo's commitment to the long-term development of affordable air transportation in India and overseas. The additional fuel efficient A320neo aircraft will enable us to continue to bring our low fares and courteous, hassle free service to more customers and markets and will create more job opportunities and growth. The IndiGo team is energised and excited to herald this new phase of our growth for many years to come."
IndiGo航空公司总裁Aditya Ghosh表示:“这份新订单再次表明了IndiGo立志为国内外旅客提供实惠空中交通的长远目标。这些新的省油飞机A320neo让我们能够将IndiGo的低票价以及无微不至的服务提供给更多的旅客,提供更多的工作岗位,促进公司的发展。IndiGo的团队比以往任何时候都更加充满激情,预示着公司未来许多年的新发展阶段。”
Airbus COO (customers) John Leahy said: "It fills us with pride that IndiGo, India's largest airline and one of the early launch customers for the A320neo, is coming back for more of our benchmark aircraft.... We thank IndiGo and its co-founders, Rahul Bhatia and Rakesh Gangwal, for their tremendous vote of confidence."
空中客车公司客户事务首席运营官John Leahy表示:“看到印度最大的航空公司,同时也是A320neo最早启动客户之一的IndiGo航空公司再次订购A320neo系列飞机,我们感到非常自豪。我们感谢IndiGo,以及它的联合创始人Rakesh Gangwal先生和Rahul Bhatia先生,感谢你们的支持和极大的信任。
IndiGo had placed an order in 2005 for 100 A320s which have all now been delivered. In 2011, IndiGo became the first Indian operator to commit to the A320neo bringing their total to 280 Airbus aircraft. With the latest announcement, IndiGo has ordered 530 A320 Family aircraft with Airbus.
2005年,IndiGo订购了100架A320客机,已经全部交付。2011年,IndiGo成为首个引入A320neo客机的印度航空公司,使其空客飞机总数达到280架。加上这次最新的订购,IndiGo订购的空客A320系列飞机达到530架。
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015081705.html
Anand Rai
this is India... now Air Bus should opt for Make in India
这就是印度。
现在空客应该选择印度制造Harsha Pwd
There are already plans to setup MRO facility in AndhraPradesh (Anantpur district). AP govt is said to have allocated land (50 acres) for the same already.
Airbus also seeking more land (150 acres) for the expansion.
他们已经计划在安得拉邦建维修厂了。
据说安得拉邦已经为此拨出了一块地(50英亩)
sutirtho
It already has a RnD wing at Bangalore
空客已经在班加罗尔设立了研发分部
Andy Mills
so they can build a business and then be hounded out of the country for political reasons like Vodafone, Nokia and Nestle? No, they are not that stupid.
所以让他们先进来,然后以政治原因将其赶出去,类似沃达丰、诺基亚和雀巢?
不,他们没那么傻
Ajit Edlabadkar
We should make Airbus source more from India.
让空客加大从印度的采购
•
Indigo getting still ahead of Jet Airways
印度Indigo航空仍然领先印度捷特航空
Ajit Edlabadkar
I don't think IndiGo will use so many planes, they will sell them before delivery at a higher price to some needy airline. IndiGo has an extremely efficient model in place in such a tough industry.
我认为IndiGo航空不需要那么多飞飞机
交付之前,IndiGo会把其中一些飞机卖给有同样需求的航空公司。
Mahendra Kumar Nayak
Ordering for 250 aircrafts in one go shows the confidence of Indigo for its future market share.
一次性订购250架飞机显示Indigo对未来市场份额的信心
Bruce Wayne
Wow... why India is incapable of building her own is beyond me? India needs to advance its aerospace industry.
哇,为什么印度没能力造飞机,想不通。
印度得推动航空业的发展了
Prince T MATHEW
26 billion, thats something
260亿美元啊,了不起
•
Indigo is bailing out AirBus
Indigo救了空客
Abrakadabra mn
No by sticking to just one aircraft they are making the most in terms of maintenance & turnaround , the aircraft is fugal on fuel
坚持采购同一系列飞机,最大化减少了维修成本和周转,飞机是省油的
jusman
250? blacckkk money !!!!
250架?黑钱!
guru
Who is going to fly them,more fake dagree want to be.
谁来开那些飞机,更多假的飞行执照要出现了