周三,印度数以十万计工人发生罢工,抗议改革劳动法的计划,这是莫迪总理执政以来工会组织的最大一次“演出”。
They say labour reforms planned by Modi's government will put jobs at risk, and are demanding it scrap changes that would make it easier to lay off workers and shut down unproductive factories.
他们说,莫迪政府计划的劳动法改革把人们置于失业的危险之中,要求废除会使解雇工人变得更容易的改革部分,不能让没有收益的工厂轻易被关闭。
All India Trade Union Congress secretary Gurudas Dasgupta said the response had been "magnificent" and estimated over 150 million workers participated in the strike, although this could not be independently confirmed.
印度工会大会秘书长达斯古普塔说,这次的反应很大,估计有超过1.5亿工人参加了罢工,虽然无法得到独立消息来源的证实。
The strike - the biggest in India for more than two years - included staff at state-run banks and mines as well as some factory, construction and transport workers.
此次罢工是两年多以来印度最大的一次罢工,参加罢工的有国有银行职员、矿山工人,以及一些工程、建筑和交通工人。
"This strike is a reminder to the government that it must consult the millions of employees (affected) before changing the labour laws," striking bank worker Amit Khanna told AFP in New Delhi.
“罢工提醒了政府,进行劳动法改革之前,必须和数以百万计受影响的工人商量。”
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015090502.html
外文地址:外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/In-huge-show-of-strength-lakhs-of-workers-go-on-strike-over-anti-labour-reforms/articleshow/48774719.cms
• 2 days ago
Today is the most expensive day for Sonia Gandhi her life in order to mobilize enough agitator she has spent thousand of crore.
今天是索尼娅甘地这辈子花钱最多的一天,为了发动足够多的人抗议,她非常大方地拿出了数以千万计卢比
Ashok Saxena
Economy in bad shape let the PM know this strike is more important than share market crash, How can India grow when farmer and worker both are unhappy!
经济形势不好。让总理明白一点,即这次罢工比股市奔溃更棘手。
农民和工人不高兴了,印度如何能发展
Priya G
Again strike .
又罢工了
mpraomokkapati
Who will invest money in India , if they can't fire the non performers?. Can any state govt/Central Govt/PSUs fire the employees for thier non performance/zero contributions?.With high salaries , how to run the Govt/PSUs with Nonperformers?. Without investments/new factories, how the youths will get the jobs?.The change in the labour laws is a must , for ''Make in India'' and growth/prosperity..
不能解雇那些庸才,谁会来印度投资。
那些不作为者,那些毫无贡献者,政府能解雇他们吗?
拿着高工资,又不办事,政府如何运作?
没有人进来投资,没有新的工厂,年轻人哪里去找工作?
为了“印度制造”,为了印度的发展和繁荣,劳动法改革是必需进行的。
Rajendra
Strikes and bandh's have become fashion, they do no serve much purpose rather than putting people o inconvenience.
如今罢工已经成为了时尚了,除了给人们造成了不便,不会起到任何作用。
arajulu Rajulu
In India, co unists/leftists provoke the employees to go on strike but in C**t going on strike is a se**us crime and attract severe punishment.
印度的和左翼份子挑起工人去罢工,而在进行罢工可是犯罪,会受到惩罚的。
PRANS S
the sole role of trade unions are to blackmail government.
印度工会的唯一作用就是敲诈政府
ivijayan ivijayan
Indians are the biggest impediments to India's growth ... they only come together for protests against reforms but not for any development work
印度人是国家发展的最大障碍。
他们不做事,却团结起来抗议改革
b
Modi Govt is anti poor anti labor now people lost the trust in it
莫迪政府是反穷人的,是反工人的,人们现在对他失去了信心
Agb • 2 days ago
These unions should be banned. Thrown out.
All want progress, they complain but when something good is about to happen they strike. What a bunch of useless folks. Shame on you pathetic people
工会就该被禁
大家都想要进步,就他们抱怨。
好事就要来了,他们就搞罢工。
一群废物。你们太无耻了