自从2010年以来,30架军用直升机坠毁,50人遇难
NEW DELHI: India's horrific crash rate of fighters may grab all the eyeballs, but ageing helicopter fleets are an equally big worry. As many as 30 military helicopters have crashed since 2010, claiming well over 50 lives. And these are just the Category-I crashes, with pilots continuing to grapple with technical problems in their old helicopters almost on a daily basis.
Ageing machines, inadequate pilot training, shoddy maintenance and spares support have all come together to lead to a high crash rate of fighters and helicopters over the years in India. Stating that the main reasons for the accidents were "technical defects" and "human errors" in a written reply in Rajya Sabha, defence minister minister Manohar Parrikar put the tally of helicopter crashes at 28 since 2010.
印度可怕的战机坠毁率也许能抓住所有人的眼球,而老旧的直升机机队同样令人忧心。自从2010年以来,多达30架军用直升机已经坠毁,夺走了50多条人命。而这些只是一类坠毁,飞行员仍然几乎每天都要疲于应对老旧直升机的技术问题。
这些年来,老旧的机器,飞行训练不足、粗劣的维护和零件缺乏等加起来导致印度战机和直升机居高不下的坠毁率。印度国防部长在给联邦院的书面回复中称事故的主要原因是“技术缺陷”和“人为失误”,他统计的2010年以来坠毁总数是28起。
以下是《印度时报》读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015120302.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/30-military-copter-crashes-since-2010-have-killed-50/articleshow/50020137.cms
Hrishi Desai
Now what does this tell the sickulars? is it Modi to blame or the rampant corruption during the congress rule that made the choppers fall off the sky due to inferior parts and things that make logical sense? ... Now is the time under the new government when the military morale is high because they have a free hand to retaliate to any misadventures which was not the case under the family rule yet people will point to BJP for their problems be it their torn underwears. It is sad that so many pilots who were patriots lost their lives due to this corruption. Sad but true.
这是要怪莫迪呢,还是要怪国大党统治时期的猖獗腐败。直升机摊上劣质零件而从空中坠落
现在是新政府管理之下了,军队士气高昂,可以自由应对任何不幸遭遇,而在国大党家族统治之下可是束手束脚。
令人伤心的是如此多爱国的飞行员被腐败葬送了性命
deepikapaola
Over 30 military helicopters have crashed since 2010, claiming well over 50 lives. Blaming aging equipment is mostly an excuse for this amateur IAF gong show. Would be same high crash rate even with new equipment.
自从2010年以来,30多架军用直升机已经坠毁,夺走了50多条生命
老旧的装备是业余印度空军最经常找的理由
即便迎来新装备,坠毁率也会居高不下的
ozind95
This is due to A/ Ageing fleet B poor maintenance C low morale of the mainaince crew ,who seem to have lessbenefits than their fyling crew.
坠机原因有,机队老旧、维护不善和保养人员的士气低落,似乎对飞行员的生死不关心
Sunil Maingi
The acquisition of defence hardware is mired with corruption. To avoid corruption charges, all concerned have just pushed files and have avoided taking decisions. All this because of lack of transparency. This attitude has cost the country's defence preparedness apart from loss of young lives. The government should make a policy which is transparent.
军购深陷腐败泥淖之中。
为了避免腐败指控,相关人员相互推脱,不愿意做出决定
这一切是缺乏透明所致
这种态度牺牲了国家的战备,牺牲了年轻人的生命
政府应当制定透明的政策
Luv
It is obvious....India has been buying cheap Russian used stuff all these years.....Time to get something good now
显然,这些年来,印度一直购买俄罗斯便宜的二手货,该添置一些新装备了
J M
Too bad
太糟糕了
Ka Ty
It tells that the Congi Governments crippled our forces and they never bothered to replace ageing fleets. In their rush for looting and greed we lost several pilots and expensive machinery due to lack of money while the netas enjoyed good life under the Italian mafia family. Hope the media would run a feature on Pappu and Co's corruption on defence procurement.
从中表明国大党瘫痪了我们军队,从来就不曾想更换老旧的机队
在一窝蜂的抢劫中,我们损失了几名飞行员,损失了昂贵的装备,而那些政客在意大利家族之下享受生活。
希望媒体出一个关于军购的专题
Sainath Kalpathy
Does this tell anything ? is this normal ? consider choppers do operate in very difficult terrains and surely no pilot will EVER EVER like his birdie to go down and he would have tried his very best to keep her safe ! so where is the fault then ? possible terrains or maintenance issues / low quality spares ( due to comprommised purchaes n ciorruption) / inadequate training or something else ?
这正常吗?
考虑到直升机通常在复杂地形下飞行,没有哪个飞行员会愿意看到自己开的直升机坠落的,肯定会竭尽全力确保安全!
毛病出在哪里?
可能是地形恶劣,或者维护不善,或者是零件质量低劣,还是说训练不足?
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 印媒:2010年以来,印度30架军用直升机坠毁