三泰虎

德国人印度行





德国人印度行第四章:所有人都要有厕所

作者:Kuntz, Katrin

"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz

“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。

图为Bindeshwar Pathak和他推广的厕所


Hirmathla: Toiletten für alle

Hirmathla村:所有人都要有厕所用

In einem staubigen Dorf 70 Kilometer südlich von Delhi steht ein Mann mit rotem Seidenschal vor einem Plumpsklo. Bindeshwar Pathak, 72, ist Gründer der Organisation "Sulabh", er ist bekannt als der "Million Toilet Man". Die Frauen, die sich um ihn versammeln, verehren ihn wie einen Heiligen, sie hängen ihm Blumenketten um den Hals, eine Frau küsst seine Füße, dabei hat Pathak nichts anderes gemacht, als Toiletten nach Hirmathla zu bringen.

距离新德里南部70公里远有个尘土飞扬的村子。一个身披红色丝巾的老人站在一个粪坑前,他就是72岁的Bindeshwar Pathak,他是"Sulabh"组织的创始人,他是著名的“百万厕所老人”。妇女们聚集到他身边,像神明一样去膜拜他,她们将花环带到他脖子上,一个妇女甚至亲吻他的双脚。Pathak一心只为给Hirmathla村带来更多的厕所。
(译注:"Sulabh"是一个印度社会服务组织,致力于人*,环境改善,能源,废物处理,教育普及,社会改革等方面。组织共有约5万志愿者是印度最大的非盈利组织)

Modis Ziel: 98 Millionen Toiletten bis 2019, also rund 67 000 pro Tag, 46 pro Minute. Viele Milliarden Dollar will die Regierung investieren. Im Moment allerdings braucht sie Männer wie Pathak, der dort einspringt, wo die Regierung ihren Versprechungen nicht schnell genug nachkommt. "Ich mache Modis Arbeit", sagt Pathak und grinst.

穆迪的目标:2019年前建成9800万个厕所,也就是说每天建造67000个厕所,每分钟46个。印度政府为此投资数十亿美元。然而现在还必须有像Pathak这种人来帮忙,去敦促那些不能很快执行政府决议的地区。“我做的是穆迪下达的工作”, Pathak边说边笑。

Etwa jeder siebte Mensch weltweit benutzt keine Toilette, in Indien sind es 595 Millionen, fast die Hälfte der Bevölkerung. Das befördert die Verbreitung von Krankheiten wie Typhus, Hepatitis und Cholera; 600 000 Inder sterben jährlich an Durchfall.

世界上差不多每七个人就有一个人无厕所可用,在印度则接近5.95亿人没有厕所可用,这几乎接近印度的一半人口。无厕所可用导致了诸如伤寒,肝炎,霍乱等疾病的传播,每年有60万印度人死于腹泻。

Frauen werden nachts auf den Feldern vergewaltigt. "Ich konnte nachts nicht schlafen, weil ich meine drei Töchter abwechselnd nach draußen begleiten musste", sagt eine Frau. "Ich hatte ständig Unterleibsschmerzen, weil ich immer warten musste, bis es dunkel ist", sagt eine andere.

印度农村妇女只能晚上在田地里大小便然而这却经常招致被强奸。一个妇女说道,“我晚上都无法睡觉,因为我必须轮流陪同我的三个女儿去外面上厕所”。另一个妇女则说道,“过去我一直都有妇科疾病,因为我必须一直等到天黑才能去上厕所”。

(译注:细思恐极)



奇怪的并列式厕所。。



上面厕所,下面游泳?

Es ist ein sinnvolles Projekt, mit klarem Ziel. Aber es gibt eben auch hier ein Problem: die mangelnde Kontrolle. Denn nicht die Zentralregierung, sondern die Bundesstaaten sind für die Umsetzung zuständig. Zurzeit werden nur elf Toiletten pro Minute gebaut, um bis 2019 fertig zu sein, müsste Modi viermal so schnell sein. Studien zeigen außerdem, dass 40 Prozent der Haushalte ihre Toilette nicht richtig nutzen, weil sie lieber aufs Feld gehen oder ein Wasseranschluss fehlt.

这一项充满意义的项目,目标明确。但是同时也有一个问题:缺少监管。因为不是中央政府而是邦政府负责执行项目。目前每分钟只建造11个厕所,如果想在2019年完成预定计划,穆迪必须加快4倍速度。另外有调查显示,40%的修建厕所拨款并未妥善使用,原因在于印度人更喜欢去田地里大小便或者即便有厕所,厕所里根本无水可用。







 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 游记 » 德国人印度行

()
分享到: