Mukthar Hanif Qureshi, 55, ist der Aufseher hier, ein kleiner Mann mit einer ordentlichen Wut im Bauch. "Modi?", fragt er. "Seine Herrschaft zerstört unser Leben." Seit März dürfen die Muslime von Mumbai keine Stiere und Ochsen mehr schlachten. Seit Modi regiert, nehmen die Verbote im ganzen Land zu.
55岁的Mukthar Hanif Qureshi是这的看守者,这个小个子男人一肚子气。他问道,“你说穆迪?”,“他一上台我们的生活就已经完了。”自从3月开始,孟买的msl不再被允许杀牛。自从穆迪上台,禁令将会推广到全国。
Junge Metzger mit Messern im Hosenbund versammeln sich um Qureshi. Bis vor Kurzem hätten sie noch 400 Stiere am Tag geschlachtet, klagen sie, jetzt seien nur noch Wasserbüffel erlaubt. 350 von 500 Männern haben bereits ihre Arbeit verloren. Rindfleisch war billig, das konnten sich viele Muslime leisten, Wasserbüffel ist fettig und schmeckt nicht. Die Kunden bleiben weg.
腰间别着刀的年轻屠夫们围在Qureshi身边。他们抱怨道,不久前他们还能每天杀400头牛,现在只允许宰杀水牛。已经有350到500人失业。牛肉便宜,这也是许多msl能够买的起的,而水牛肉又肥又难吃,没人会买。
Der Innenminister verkündete, er würde das Schlachten von Rindern am liebsten im ganzen Land verbieten. Ein BJP-Landeschef sagte: Muslime könnten zwar weiter in Indien leben – aber sie müssten aufhören, Rind zu essen. Modi sagte nichts.
印度内务部长表示,他会在全国范围内禁止宰杀牛。一位印度人民党重要人士说道:msl虽然被允许继续在印度生活,但是他们必须停止吃牛肉。对此言论,穆迪没有任何表示。
德里老城
德国人印度行第六章:数字革命之地
Indien
Kein schöner Land
印度:一个不美丽的国家
Von Kuntz, Katrin
作者:Kuntz, Katrin
"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz
“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。
图为德里火车站
Delhi: Ort der digitalen Revolution
德里:数字革命之地
Modi nutzt das Internet wie kein indischer Premier vor ihm. "Wenn wir Fortschritt wollen, müssen wir online die Führung übernehmen", solche Sätze sagt er oft.
没有哪一个印度总理像穆迪这样那么看重互联网。他常说,“如果我们想要进步,我们必须成为互联网世界的领导者”。
Viele Entwickler im Silicon Valley kommen aus Indien, es sollen auch zu Hause mehr werden, im ganzen Land. Auch deshalb also der Plan "Digital India": Breitbandzugänge in 600 000 Dörfern. Öffentliche Internetstationen. WLAN in Schulen und Universitäten. E-Governance überall. Bürger können schon jetzt online Pässe beantragen oder per Twitter die Polizei rufen. Ausschreibungen finden online statt, und die Beamten in Delhi hält Modi mittels eines Iris-Scans, der ihre Anwesenheit protokolliert, zur Disziplin an. Die digitale Revolution soll auch das Bürokratiemonster bändigen.
硅谷的许多研发人员来自印度,在印度国内应该有更多的这些人才。所以“数字印度”计划就是:60万村子能够用上宽带。公开的互联网基站。学校和大学有WLAN,政府机关使用电子政务。老百姓现在能够在线申请护照或者通过推特报警。可以实现在网上公开招标,穆迪希望通过虹膜扫描来登记德里的公务员上班打卡情况。数字革命将有希望驯服印度官僚作风这头野兽。
图为“数字印度”的九个方面
940 Millionen Inder haben Zugang zu einem Handy, bis 2020 sollen 500 Millionen von ihnen Smartphones nutzen, mehr als doppelt so viele wie heute.
9.4亿印度人使用手机,截至2020年预计会有5亿印度人能够用上智能手机,这将会是现在数量的两倍。