印度和美国就军舰和飞机的后勤补给的共享达成一致
NEW DELHI: India and the United States have agreed in principle to share military logistics, US defense secretary Ashton Carter said on Tuesday, as both sides seek to counter the growing maritime assertiveness of .
Washington has been urging New Delhi to sign the Logistics Support Agreement that allows the two militaries to use each other's land, air and naval bases for resupplies, repair and rest.
But after years of dithering, the two sides said an agreement was in hand, although not yet ready for signing.
4月12日,美国国防部长卡特表示,印度和美国就共享军事后勤补给原则上达成一致,双方都致力于反击在海上愈发表现出的自信。
一直以来,华盛顿督促新德里签署后勤补给协议,允许双方军队使用对方的领土、空域和海军基地,进行补给、修整和休息。
犹豫数年后,双方表示已经有一份协议在手上,不过尚未准备签署。
"We have agreed in principle that all the issues are resolved. We now need to finalise the draft," Carter said after talks with his defence minister Manohar Parrikar.
New Delhi has had concerns that the logistics agreement will draw it into a military alliance with the United States and undermine its traditional autonomy.
“我们原则上同意所有问题得到解决了。我们现在需要敲定草案。”卡特在与印度国防部长帕里卡尔会谈后说。
新德里担心的是,后勤补给协议会将其拉入与美国的军事同盟中,损害印度传统的自主权。
New Delhi is keen to access US technology for PM Modi's "Make in India" plans to build a domestic defence industrial base and cut expensive arms imports.
新德里热衷于获取美国技术,以实现莫迪总理的“印度制造”计划,打造国防工业基地,减少昂贵的武器进口。
资料图
以下是印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016041305.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-US-agree-to-share-military-logistics-for-warships-aircraft/articleshow/51792776.cms
s.krishnendu
Very crucial and necessary .............
非常重要,也是必要的PutSomeNameHere
Crucial and necessary, yes. Our earlier fascination with USSR has cost us dearly in terms of progress. It is good to see that the Indian government has becoming wiser. But then there are quite a few old fogies in India who stand ready to bark at the old enemy at the behest of masters long since gone.
是的。我们以前迷恋前苏联,结果让我们牺牲了进步,付出了惨重的代价。
很高兴看到印度政府变得聪明了。
然而,印度有一些顽固不化者准备代表主子去吠以前的敌人。
Govindan Thekkay
Not required. Let do any expansion of navy within South Sea. It is not going to affect us. USA cannot fool us any more. Our enemy is Pakistan. So long USA supply military equipment's and spares to Pakistan we cannot trust USA. We are not worried about . and we have no interest in Taiwan like USA, Taiwan is a part of . . .
不必要的。
就让在南海扩张吧,对我们没影响的
美国再也糊弄不了我们了。我们的敌人是巴基斯坦
只要美国继续向巴基斯坦供应军事装备和零件,我们就不能相信美国
我们不担心,我们不会像美国那样对台湾感兴趣,台湾是的一部分
mickeysheth Sheth
US seems to be confused. On one side, it gives Pakistan F-16 and other military gadgets and they want Indian help too. We should make our demand clear to ensure they give importance to our concern.
美国似乎困惑了
一方面,美国向巴基斯坦提供F16战机等军事装备
另一方面,美国又需要印度的帮助。
我们还是挑明自己的需求,确保美国重视我们的关切
catindia champak
next cold war will be between India and .
下一场冷战会发生在印度和之间
Anand kumar
we are all divided based on countries. If there is yet another superpower (aliens), the same divided-humans will work as a single force and at the time of war everyone would trust everyone. trust India, India trust US like that..
我们被国家为单位所分裂了
如果有另一个超级大国(外星人),那么战时,人类就会组成一支军队,共同抗衡外星人。
到时候,各国会彼此信任,信任印度,印度又会信任美国...
Kishor Tandel
India has no option considering hostility of and Pakistan combine. Can't remain neutral. Will have to see that US doesn't act like big brother.
考虑到和巴基斯坦对印度抱有敌意,印度没得选择,无法保持中立
就是要确保美国不会在印度面前耍老大哥的威风
AlibhaiDawda Dawda
India had neglected it's nation building and defence capability for sixty years. It is too late to catch up while is building along the borders at breakneck speed with its massive resources.
60年来,印度一直忽视了国家建设,忽视了防御能力的打造。
要赶上,为时已晚,有着庞大的资源,正以极快的速度沿着边界搞建设
Zane Abdulla
India has become an american dependency and in process lost its independence. So sad.
印度依赖上了美国,失去了独立自主,太伤心了
Bharat
Very good suggestions. India can put a condition on USA for this move- not to sell weapons to countries which are enemies of India.
印度这次可以向美国提条件,即不能把武器卖给印度的敌人