洛克希德马丁:如果印度空军选择F16战机,我们会在“印度制造”,服务于印度乃至世界
NEW DELHI: American defence major Lockheed Martin on Thursday said it has offered to move its lone production line of the latest version of fighter aircraft F 16-Block 70 to India from Texas to meet Indian and global requirement.
However, the company made it clear the proposal is "conditional" to IAF choosing the world's largest-sold fighter aircraft for its fleet.
"The offer we have given to the Indian government is unmatched and from our side unprecedented," Randall L Howard, F16 Business Development head at Lockheed Martin, said here.
8月4日,美国军工巨头洛克希德马丁公司表示,为了满足印度乃至全球的需求,公司可以把最新款的F16战机的唯一生产线,从德克萨斯州迁往印度。
然而,这是有条件的,那就是印度空军必须选择这款世界上销量最大的战机。
“我们为印度政府提供的是无与伦比的,也是我方前所未有的。”洛克希德马丁公司F16战机的业务拓展总监兰德尔霍华德说。
Interacting with mediapersons here, Howard said the company wants to make F 16-Block 70 "for India, from India and export to the world".
However, he parried questions on whether the company is willing to give a commitment not to sell F16s to Pakistan saying it will be part of discussions between the Indian and American governments.
Asked if the offer to move the production line from Fort Worth to India is conditional to IAF picking up the aircraft for its fleet, Abhay Paranjape, National Executive, India said, "Yes".
霍华德和新德里的媒体人士互动,他说,公司希望在印度为其制造F16 block 70战机,然后出口世界。
然而,他回避了公司是否愿意承诺不把F16战机卖给巴基斯坦的问题,他说这个交由印度和美国政府进行讨论。
He said it is conditional to assured orders from the Indian Air Force which is looking to acquire new aircraft to beef up its depleting strength.
Defence Minister Manohar Parrikar has said India will choose at least one more aircraft, besides the indigenous Tejas, for the IAF through the 'Make in India' route.
Lockheed Martin, which has sold 4,588 F16s in the world, faces competition from its American rival Boeing (F/A-18E), Dassault Aviation of France (Rafale), Swedish plane Gripen by Saab and the Eurofighter.
All the companies have offered to set up a production facility here.
印度国防部长帕里卡尔说,除了国产的光辉战机外,印度至少会通过“印度制造”的路线为印度空军再选择一款战机。
洛克希德马丁公司已经在全世界卖了总共4588架F16战机,正面临来自美国竞争对手波音公司(F/A-18E)、法国达索公司(阵风战机)、瑞典萨博公司的鹰狮和欧洲台风战机的竞争。
所有公司都提出在印度设立生产设施。
"But we are offering not only moving the lone production line to India but also meeting the global requirement through the same unit here," Howard said, adding it is a "win-win situation".
“我们不仅愿意把唯一的生产线迁往印度,而且希望这条生产线能满足全球需求。”霍华德说,这是双赢局面。
资料图
印度时报读者评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2016080501.html
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Lockheed-Martin-If-IAF-selects-F-16-well-make-it-in-India-for-India-and-the-world/articleshow/53547235.cms
Purnendu Dutta
Good opportunity for India, bring in business and increase employment.
对印度来说,这是大好机会,不仅有生意可做,而且能增加就业
aryan ray
Yes, good response from Lokheed Martin due to PM Modi''s Make-in-India initiative. Only condition we should put is that the fighter jets manufactured on Indian soil cannot be sold (donated) to Pakistan or .
是的,莫迪总理启动“印度制造”计划,洛克希德马丁公司积极回应
我们要提的唯一条件是,在印度生产的战机不能卖给,也不能卖给(或捐赠)给巴基斯坦
yet another guy
If Pakistan and also fly F16 then there will be good balance of power. We can''t eat the cake and have it too. Any country should be able to buy it for their defence
巴基斯坦和要是也有F16,对力量平衡也是有利的
鱼与熊掌不能兼得Robert Vadera
so we should donate some money to pukistan to have balance
要平衡的话,我们给巴基斯坦送一些钱过去啊
Natwar Bagri
Two people can only oppose this move, either Pakistan or Congress
有两方会反对的,一个是巴基斯坦,一个是国大党
Bhrim Baro
JAI BJP MODI
人民党胜喽,莫迪胜喽
Suryakantha Reddy
That''s precisely the Modi effect. Modiji is working day and night in the Interest of the nation and slowly results are there for everyone to see, things are finally falling in place
这是莫迪效应
莫迪姬夜以继日地为国奉献,慢慢出成果了,这是有目共睹的
ekdesi
This is unprecedented. Twenty years back, we did not think this was possible. It shows the trust India is gaining overseas.
前所未有
20年前,我们想都不敢想
这表明印度在海外越来越受信任了
Paresh Singh
US govt won''t allow. This is a marketing ploy.
美国政府不会允许的
这是营销伎俩
Sam Ray
India should go for F-35. F-16 is a great jet from the past and F-35 is a great jet for the future. It can literally go inside or Pakistan, bomb and can come back. It is practically invisible to radars. With F-35 already in operation it does not make sens eto get F-16 or even super sukhoi. India needs to invest wisely looking at the future not at the past.
印度还是选择F36战机吧
F16的辉煌已经过去,F35是铸就未来的伟大战机,可以深入和巴基斯坦腹地进行轰炸,然后返回。
雷达发现不了F35。
有了F35战机,买F16战机就没有意义了,苏霍伊战机也没意义
印度应着眼于未来,做出聪明地投资
kumarvkb
Make them sign that they will not sell any plane to Pakistan and then start talk with Lokheed Martin and USA government to abide with it
先签协议,规定他们不准把战机卖给巴基斯坦