Defence firms eye billion-dollar chance for 'Made in India'
印媒:国防企业看准“印度制造”的十亿美元商机
NEW DELHI: India has drawn up a shop list for tens of billions of dollars of foreign fighter jets, armoured vehicles, submarines and helicopters but it will only sign the cheques if they are "made in India".
新德里:印度已制定了价值数百亿的外国战斗机、装甲车、潜艇和直升机的购物清单,但只有“印度制造”时,才能签下支票。
The world's largest defence importer has announced a new policy inviting foreign defence manufacturers to set up shop as minority partners in India. It initiated the bidding process for submarines in July.
Such deals would boost job creation and bring key defence technologies into India.
全球最大的防务进口国宣布了一项新政策,邀请外国防务制造商在印度设立作为少数合作伙伴的商店。该公司于7月启动了潜艇招标程序。这样的交易将增加创造就业机会并将关键的国防技术引进印度。
Europe's Airbus Group, angling to sell its Panther helicopters, has said that if it wins a contract worth several billion dollars and expected to span at least a decade, it would make India its global hub for the multi-purpose choppers.
欧洲空中客车集团(Airbus Group)表示,如果该公司赢得价值数十亿美元的合同,并预计在至少10年内完成,它将使印度成为多功能直升机的全球枢纽。
Lockheed Martin says if its F-16 fighter jets are selected -- it will likely compete with Saab for that order of close to $15 billion -- it will "support the advancement of Indian manufacturing expertise."
洛克希德马丁公司(Lockheed Martin)声称,如果它的F-16战斗机被选中,那它将与萨博竞争接近150亿美元的订单。它将“支持印度制造业专业技术的进步”。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43480.html
【评论】
AG Manna-Mumbai-1 hour ago
Our present government is taking great initiatives, this government deserves for next five years also.当前政府采取了伟大的举措,有资格再执政5年。
Ranvir Mehra-1 hour ago
We need modi jis government for another 50 years and india will prosper.莫迪政府再执政50年,印度也将会繁荣昌盛起来。
JRey-1 hour ago
INNOVATIVE GOVT ...TAKING BOLD DECISIONS ....创新政府……大胆决策……
Ajay Varma-1 hour ago
Anil B-Gurgaon-1 hour ago
No one can ignore India. If led carefully, India would be a SUPER POWER in coming years. India has a big market for everything, it has talent which is evident by the percentage of Indian origin people in leading tech companies apart from organizations like NASA.没人能无视印度。如果领导周全,印度也可以在未来成为超级大国。
印度在所有方面都是超级市场,它人才济济,且不说美国NASA这样的机构,领先科技的公司里印度人占据了很大的比例。
Subhadeep Bhatta-1 hour ago
Mr. Modi,
please become our dr!!!莫迪!请成为我们的独才者吧!
Mpraomokkapati-India-1 hour ago
This will not only create jobs but also saves $ by reducing the imports.这事儿不仅可以创造就业机会,还可以减少进口,可以省钱。
Lalit-Mumbai-22 mins ago
We want India to export defence not just satellite.
Every country in the world should have tag of made in India on their defence and other product from India.希望印度不止出口卫星,还出口防御设备。
届时世上每个国家都将有“印度制造”的标签贴在他们的国防设备和其他产品上了。
Vikas-59 mins ago
Job creation is must, we need employment, well employed family is happy family, happy society and strong country' security automatically follows. South Korea has worst enemy in north Korea, yet it is highly secured.就业很有必要,我们需要事业,事业完美的家庭才是幸福的家庭,幸福社会和国家安全也将随之而来。
朝鲜是韩国最大的敌人,但韩国很安全。
Shanmugam-1 hour ago
make in India.. MODI Rocks the world...印度制造……莫迪让世界颤抖了!
Jai Bheem-Mumbai-1 hour ago
Good to see govt investing more on defence while people are dying every month because of a rail-derailment.政府对国防的投资真多真令人高兴呀,然而每个月都有人死于铁路脱轨。