三泰虎

调查显示:印度不受外派人员喜爱

India no country for expats, finds poll

The reputations of the US and UK as good places to live and work are in free fall among some of the world's most mobile and cosmopolitan people.

在全球最具流动性、国际化的人群中,英国和美国作为生活工作的好地方的这一声誉正在下滑。

Since last year's presidential and Brext votes, both the US and UK are perceived as less friendly to foreigners and less politically stable, according to a survey of 13,000 expatriates of 166 nationalities. Expats also say the two countries' quality of life is declining by other measures, especially the affordability of child care and health care in the US and housing in the UK.

根据一项对166个国家的1.3万名移居国外者的调查,自去年的总统选举和英国脱欧公投以来,美国和英国都被认为对外国人不那么友好,政治上也不那么稳定。外派人员还表示,两国的生活质量正因其他措施而下降,尤其是美国的儿童保育和医疗服务的负担能力,以及英国的住房。

9d9e0d8fgy1fje62f2gwfj20az088n3o.jpg

The Expat Insider survey is conducted each year by InterNations, a network of 2.8 million expats based in Munich. It aims to capture the views of millions of executives, skilled workers, students and retirees who live outside the country where they grew up. There are about 50 million expats worldwide, according to market research by Finaccord.

这份移民内部调查每年由InterNations提供,InterNations总部位于慕尼黑,是一个拥有280万外派人员的网站。它致力于获取移居海外的百万高管、技术工人、学生和退休人员的观点。根据Finaccord的市场调查,全球大约有5000万外派人员。

The top-ranked country in 2017 is Bahrain, given high marks by its expats as a place to work and raise a family and for making foreigners feel welcome. Greece was at the very bottom of the list, weighed down by its economic problems.

2017年排名最靠前的是巴林,作为一个工作并抚养家庭的好地方而受到外派人员的高度评价与欢迎。由于经济问题,希腊位于排行榜较低位置。

India is one of the least favourite places to live and work in for expats, according to the poll. It ranks among the bottom 10 on the list.

调查显示,印度是外派人员最不喜欢居住和工作的地方之一,位于榜单的最后10名。

One of the expats' favorite places to work is , where two-thirds of respondents are happy with their careers. But ranks 55 out of 65 because of quality of life.

是外派人员最喜欢工作的地方之一,三分之二的受访者对自己的职业感到满意。但由于生活质量,在65个国家中排名55。

The UK ranks 54, down 21 places from last year's survey , after Brext. Before the vote, 77% of expats in the UK had a favorable opinion of nation's political stability- down to 47% this year. The US is ranked 43rd, 17 places lower than last year.

英国排在54位,比去年的英国脱欧后下降了21位。在投票前,77%的英国外派人员对国家政治稳定有好感,今年下降到47%。美国排名第43位,比去年低17位。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/43535.html

【评论】

Rohan Seth-Location-5 hours ago
India is no place for Indians to live in.

印度没地方给印度人住。

 

Sugath Palan Rohan Seth-Mysore-2 hours ago
Nobody would choose to seek refuge in India unless they were caught between the real devil and the real deep sea.

没人会选择印度作为避难所,除非他被夹在真正的魔鬼和深海之间。

 

Nam Singh Rohan Seth-3 hours ago
Politicians only care about sprucing up the areas and palatial houses they live in and rest of population may rot !!

政客只关心如何美化他们居住的地方和房子,剩下的人就可能腐烂。

 

John Doe-5 hours ago
In a way, thank god! The country''s already bursting with people. Expats can wait until we solve our population problem and associated quality of life issues.

某种程度上,感谢上帝!这个国家已经挤满了人。
外籍人士可以等到我们解决了人口和生活质量的问题(再来)。

 

Cosmic john doe-Lohe ki Kadai-5 hours ago
Yes and ur country is bursting with low quality uneducated people .. good ones are leaving .. good luck

是的,你国充斥着低质量的、未经教育的人,那些好的人正离去中,祝你们好运。

 

Indian Budy john doe-4 hours ago
Its a shame for us, people prefer good places, no expats means we are not good for visitors.

对我们来说很丢脸了,人们更喜欢好地方,没外国侨民说明对游客来说我们不好。

 

rohan-india-5 hours ago
India has become a Haven under RSS rule. Why should Hindu Indians go elsewhere to earn and live in ?

在RSS的治理下,印度已经变成天堂了。为何印度人还要去其他地方赚钱生活呢?

 

Mohan rohan -india-4 hours ago
To eat Beef ! LoL

为了吃牛肉哈哈哈

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 调查显示:印度不受外派人员喜爱

()
分享到:

相关推荐