In this arrangement, the lifeboat is held on a davit mounted in the aft of the vessel. It is kept in a ready to launch condition. Once the releasing mechanism is operated, the boat dives in to the sea and resurfaces at a safe distance from the ship. In a real situation, this will be done with all people seated and belted to their seats. It’s like a rollercoaster running down the slope, but Life Boat launching except for the moments like this is not a fun. It is launched in the case of extreme distress. That’s to say, a do or die moment on the ship, when your ship can’t assure the safety and shelter in vast expanse of the ocean where it serves as your lagoon till such a moment of despair. The situation can arise in minutes, when the ship collides with another or is wrecked by the storm or is engulfed by fire that threatens to consume it.
这种救生艇被固定在船尾的吊杆上,随时准备下水。一旦进行下水操作,救生艇立刻落入海中,在与船只保持足够安全距离的地方重新浮出水面。在真实情况下,下水时所有的人都将坐在座位上并系上安全带。这就像在斜坡上向下冲的过山车,但救生艇下水的时刻并不好玩。它是在极度痛苦的情况下启动的。也就是说,会发生在当你搭乘的船只无法在广阔无边的海洋里提供足够安全与庇护,船开始沉没,绝望无助的千钧一发之际。当船只与另一艘船相撞、或被风暴摧毁、或被大火吞没时,这种情况发生起来特别快。
After launching of the lifeboat, the next test that is carried out is of Rescue Boat. Rescue Boat is another launchable boat provided onboard the vessels. It is meant to rescue the people who may accidently fall off the ship or it can be used to help some marooned people of some other nearby vessel in distress. Launching it too involves great many risks. It is lowered in water with men onboard who after the boat touches the water, pull the lever to release it from the hook of the winch that lowers it. Accidents can happen. During one such launch, when one person on board pulled hard at the release lever, he lost his balance and fell overboard. He was retrieved two miles downstream from where he had got carried away in five minutes or so of his fall.
救生艇下水后,进行的下一个试验是救护船。救援船是船上提供的另一种下水船只。它的目的是营救那些可能不小心从船上掉下来的人,或帮助附近遇难船只上的船员。救护船的下水也可能发生很多风险。救护船会先下降,大船上的人推动释放杆将它从绞盘的挂钩上放下。这个过程中意外随时可能发生。在某次下水过程中,大船上的人用力拉着释放杆时失去了平衡,从船上掉入海中。在落海五分钟后,他在下游两英里的地方被找到。
All the people who get in to the life boat have their life jackets on them, so they may not drown but the strong currents can carry them away in seconds, literally like rag dolls. If a person falls in the river, his location with respect to the landmark positions of reference on the banks can still be known but in the vast ocean, there are no relative positions to judge where he fell. The calmness on the surface of the sea is frightfully deceptive and one gets the feel of it only when one gets down in a boat.
所有进入救生船的人都穿着救生衣,这样他们不会被淹死,但是强大的水流可以在几秒钟内把他们像布娃娃一样冲走。如果一个人掉到河里,还可以通过岸上的参考标记物知道他的大概位置,但是在浩瀚的海洋中,根本没有可以参考的位置来判断他的下落。海面上的平静是非常具有欺骗性的,只有当一个人下了船,才会有这种感觉。