A Chinese baby born with three legs due to an extremely rare fault in pregnancy has had the extra limb removed.
罕见的发育畸形,一婴儿一出生就三条腿,通过手术成功切除
Surgeons revealed the extra leg didn't belong to the boy. It was the remnants of his partially formed, parasitic twin.
Parasitic twins arise when identical twins fail to separate, and the condition occurs in around one in a million live births.
手术医生披露,男婴身上长着寄生胎。寄生胎,是孪生胚胎在母体孕育中形成的一种极为罕见的发育畸形,又称“胎内胎”。发育时,双胞胎未能分离,就会出现寄生胎。其发生率是百万分之一。
At 11 months old, the baby nicknamed iao Fei underwent a complex surgical operation which lasted nearly 10 hours at a hospital in Shanghai yesterday, reported People's Daily Online, citing China News.
年仅11个月的男婴叫小飞,在上海市一家医院接受手术。该手术持续了近十个小时。
iao Fei and his family come from far-flung injiang in western China. His parasitic twin hadn't been detected prior to his birth because his mother had not undergone regular pregnancy checks, said the report.
小飞来自新疆。产检大排畸时寄生胎可被检查出。但小飞妈妈在孕期并未进行定期检查。
After iao Fei was born, his family took him across China to look for treatment and they were finally admitted into the Shanghai Public Health Clinical Centre.
小飞出生后,家人走遍,四处求医,最终来到上海市公共卫生临床中心。
=====================
一位来自新疆的年仅11个月的男婴长有三条腿,并伴有泌尿系统、消化系统等多器官异常。
上海市公共卫生临床中心主任、上海申康医院发展中心副主任朱同玉表示,这是一个全球罕见的畸形病例,本次手术临床意义非常重大。
....
主刀医生陈秋表示,小飞的病情非常复杂,除了第三条腿、还有隐睾、腹壁疝、先天性心脏病、动脉导管未闭等病症。据了解,在腿部处理上,医生需要切除中间的那条腿,但这条腿上的脚相对正常;而右侧那条要保留的腿,其脚部又是手的形态,没有脚的功能。因此,医生要在切除中间腿部的基础上,将脚部连同血管、神经组织“移花接木”到保留的右腿远端。
英国每日邮报网友讨论:
DaveBlunksDog, Shropshire, United Kingdom, 19 hours ago
Goes by the name Jake - Seriously I wish the little lad well
20
167希望小孩早点康复
tennantm, larne, United Kingdom, 19 hours ago
Bless him!
3
158祝福他
Alice In Wonderland, Lancashire, United Kingdom, 19 hours ago
Poor little baby. I hope he makes a full recovery. A huge worry for Mum & Dad too
6
239可怜的孩子
希望他能完全康复吧
妈妈肯定操心坏了,爸爸应该也是
MangoTango, Truro, United Kingdom, 18 hours ago
Why are they giving him a lollipop with the wrapper still on?
13
313既然把棒棒糖给孩子吃,为啥不把包装撕掉
justkeetomyself, Melbourne, Australia, 18 hours ago
The article says the "boys kneecaps are missing". Babies are not born with kneecaps, or a patella, as such. They are born with slides of collagen that eventually turn into kneecaps, that's so when they fall over as babies they don't break their knees. The human body is amazing.
文章说,“男婴没有膝盖骨”。
婴儿刚出生时没有膝盖骨的啊。
一出生是有胶原质,最终发育成膝盖骨。
没有膝盖骨,小孩子不怕跌倒,不会摔断膝盖嘛。
人体是神奇的。