Self-proclaimed Wing Chun master is battered by MMA fighter who vows to prove 'Chinese kung fu is a scam'
自称咏春拳大师,被誓要证明“功夫是场骗局”的格斗选手暴击
An outspoken MMA fighter has caused yet another outcry in China after apparently humiliating an opponent who claims to be a descendant of kung fu master Ip Man.
一位综合格斗狂人在再一次被推上舆论的风口浪尖,他羞辱了一位声称自己是功夫大师叶问传人的对手。
39-year-old Xu iaodong, an MMA fighter and coach, knocked down Ding Hao, said to be a Wing Chun practitioner, six times in a three-round live game.
39岁的徐晓东是一名综合格斗选手兼教练,他在一场三回合的比赛中六次击败咏春拳选手丁浩。
Less than a year ago, he knocked out a self-proclaimed Tai Chi master. And the recent duel again sparked a heated debate over whether or not modern combat tactics are superior than the traditional Chinese martial arts - the collective pride of 1.4 billion people.
不到一年前,他打垮了自诩太极大师的人。最近的这次对战再次引发了一场关于现代格斗术是否优于传统武术激烈的争论,传统武术是14亿人口的共同骄傲。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44470.html
The fight between Mr Xu and Mr Ding took place on March 18 in Chengde, Hebei Province, as a part of a live-streaming combat show 'City Fighting' which is produced by Mr Xu.
3月18日,徐先生和丁先生在河北省承德市徐先生制作的视频直播格斗秀“拳城出击”中进行了一场对决。
Mr Xu has previously vowed to prove that traditional Chinese kung fu is a scam and he wants to bust it. This was his first high-profile game after a 10-month hiatus.
徐先生此前曾发誓要证明传统功夫是一个骗局,他想要戳破这个骗局。这是他在时隔10个月后的第一次备受瞩目的比赛。
Compared to high-profile Mr Xu, little is known about his opponent Mr Ding.
与高调的徐先生相比,外界对他的对手丁先生知之甚少。
According to various Chinese websites, Mr Ding, said to be 20 years of age, claims to be a fourth-generation descendant of Ip Man, a master teacher of Wing Chun and a mentor of Hollywood star Bruce Lee.
根据各大网站的说法,丁先生据说20岁,自称是叶问的第四代传人。叶问是咏春拳的大师,也是好莱坞明星李小龙的导师。
Wing Chun is a type of Chinese martial arts originating in southern China's Guangdong Province, which allows practitioners to defend themselves against bigger and stronger rivals using close-range combat.
咏春拳是源自南方广东省的一种武术,它能让拳手在近身格斗中抵御体型更大、实力更强的对手。
Reports claim that the game was arranged after Mr Ding taunted Mr Xu last year.
报道称,此次对战是在丁先生去年嘲弄了徐先生之后安排的。
A three-minute-long video of duel shows Mr Ding initiating attacks on Mr Xu.
一段长达三分钟的决斗视频中,丁先生一开场就开始攻击徐先生。
Mr Xu initially covered his head in defence but quickly started retaliating. Mr Ding was seen being hit in the head repeatedly and falling onto the ground multiple times. At the end of duel, Mr Ding was seen bleeding in the face.
徐先生最初只是抱着头防御,但很快就开始反击。丁先生被多次击中头部,摔倒在地。决斗结束时,丁先生的脸上能看得到血迹。