Dow tumbles 425 points for the day, closing out worst week in two years on investor fears of trade war with China
道琼斯单日暴跌425点,结束了近两年内最惨的交易周,投资者对贸易战表示担忧
The Dow Jones industrial average has tumbled 425 points for the day, closing out its worst week in two years.
道琼斯工业股票平均价格指数当天暴跌425点,结束了两年来最惨的一周。
The Dow lost more than 1,400 points for the week amid fears of a US trade war with China as well as the Federal Reserve hiking central lending rates to their highest level in a decade.
由于担心美国与爆发贸易战,以及美联储将央行贷款利率上调至10年来的最高水平,道琼斯指数本周下跌逾1400点。
'There is concern what the trade war could look like. Investors want to manage their risk. If it escalates rapidly, it could be a major headwind for the market,' said Peter Kenny, senior market strategist at Global Markets Advisory Group, in New York.
全球市场咨询集团驻纽约的高级市场策略师肯尼说:“有人担心贸易战将会如何发展。投资者希望管理他们的风险。如果贸易战迅速升级,可能会成为市场的主要阻力。”
President Donald Trump's plans for tariffs on up to $60 billion in Chinese goods moved the world's two largest economies closer to a trade war as China declared plans to levy duties on up to $3 billion of US imports including fruit and wine even as it urged the United States to 'pull back from the brink.'
唐纳德·特朗普总统的关税计划波及高达600亿美元的商品,此举将世界上两个最大的经济体推向贸易战。宣布计划对30亿美元的包括水果和酒水在内的美国商品征收关税,敦促美国“悬崖勒马”。
Investors were also concerned about the pace of future growth as the Fed on Wednesday raised its benchmark federal-funds rate by a quarter percentage point, to a range between 1.5 per cent and 1.75 per cent, and signaled a quicker pace of future rate hikes.
投资者也对未来的经济增长速度感到担忧,美联储周三将基准联邦利率上调了0.25个百分点,达到1.5%至1.75%之间,并暗示将加快未来的加息步伐。
In a volatile trading session on Friday, the S&P 500 came within a hair of its 200-day moving average, a key technical level. The benchmark index also nudged closer to its February low, which marked a correction, ending 9.9 percent lower than its January 26 record.
上周五的交易日中,股市剧烈波动,标准普尔500指数在200日移动均线处开盘,这是一个关键的技术水平。基准指数也接近2月份的低点,2月份股市经过调整,从1月26日的最高点跌去了9.9%。
The Dow Jones Industrial Average fell 424.69 points, or 1.77 per cent, to 23,533.2, the S&P 500 lost 55.43 points, or 2.10 per cent, to 2,588.26 after hitting an intraday low that was barely above its 200-day moving average of 2585.22.
道琼斯工业平均指数下跌424.69点,跌幅1.77%,跌至23,533.2点;标准普尔500指数下跌55.43点,跌幅2.10%,跌至2,588.26点,盘中最低点一度触及200日移动均线2585.22点的低点。
The Nasdaq Composite dropped 174.01 points, or 2.43 per cent, to 6,992.67.
纳斯达克综合指数下跌174.01点,跌至6992.67点,跌幅2.43%。
For the week, the Dow was down 5.67 percent, the S&P 500 was down 5.95 per cent and the Nasdaq was down 6.54 per cent, marking their biggest weekly percentage falls since January 2016.
本周,道琼斯工业平均指数下降5.67%,标准普尔500指数下跌5.95%,纳斯达克指数下跌6.54%,创下2016年1月以来最大单周百分比跌幅。
The Dow was down 11.6 percent since its January 26 high, and hit its lowest close since confirming a correction in February.
道琼斯指数自1月26日以来已经下跌了11.6%,创下2月份调整以来的最低收盘点位。
The CBOE Volatility Index, the most widely followed barometer of expected near-term volatility in the S&P 500, finished up 1.53 points at 24.87, its highest close since February 13.
芝加哥期权交易所波动指数,作为标准普尔500指数近期走势预判的最权威晴雨表,收高1.53点,报收于24.87点,为2月13日以来的最高收盘点位。