Over 2.8 crore people apply for 90,000 railways jobs
超2800万人争抢9万铁路岗位
Mahendra K Singh| TNN | Updated: Mar 31, 2018, 07:09 IST
NEW DELHI: Over 2.8 crore people will take the online examination for nearly 90,000 jobs offered by the railways in what is being touted as as the world's largest recruitment exercise. In fact, the number of applicants for the scarce government jobs may rise further before the deadline comes to an end today. Around 20,000 more positions are likely to be offered by the railways next month, taking the total number of jobs to 1.1 lakh.
新德里:2800多万人将参加铁路部门的在线考试竞争近9万个工作岗位,被誉为全球最大的招聘活动。招聘截止日期为3月31日,届时稀缺公职的求职者数量预计会进一步上升。下个月铁路部门可能将再招聘2万个岗位,总就业人数将增加到1.1万。
Indian Railways, the country's biggest public sector employer with around 130 lakh staff, has invited applications for 26,502 posts of assistant loco pilots (train divers), technicians, carpenters and crane drivers among others in Level 2 of the 7th Pay Commission. The transporter also advertised 62,907 vacancies for gangmen, switchmen, trackmen, cabinmen, welders, helpers and porters in Level 1 of the 7th pay panel.
印度铁路公司是该国最大的国营企业,目前拥有约13万名员工。该公司拟招聘助理列车驾驶员(列车驾驶员)、技术员、木工和起重机司机等第七届薪酬委员会规定的二级岗位共26502名。另招聘劳工、扳道工、养路工、乘务员、焊工,帮工和搬运工等第七届薪酬委员会规定的一级岗位共62907名。
The move to provide jobs to around one lakh youths - high school graduates or those having an Industrial Training Institute (ITI) or equivalent certificate - was necessitated because the railways could not swiftly fill up vacancies, which arose in the last couple of years due to its focus on cost cutting and a sharp jump in wage bill because of the 7th Pay Commission.
此举将为高中毕业生、工业培训机构毕业生或同等学历的年轻人提供近10万个就业机会。过去几年里,第七届薪酬委员会集中精力削减成本,大幅提供工资水平,铁路部门出现大量岗位空缺。这些空缺无法迅速填补,因为这一举措势在必行。
Railway minister Piyush Goyal's plan to strengthen safety, in the light of a series of derailments, is also a factor. The minister, who has trimmed the railway board by half, is said to have backed massive hiring as part of his plan to "right-size" the railways, which has been dubbed "top-heavy."
鉴于一系列的列车脱轨事故,铁道部长皮尤什·戈亚尔计划加强安全,这也是此次招聘的一大因素。据闻铁道部长支持此次大规模招聘活动,这是他“正确铁路规模”计划的一部分。此前他已将铁路委员会成员削减了一半,印度铁路部门一贯被称为“头重脚轻”。
The offer of jobs on such a large scale has also been seen as part of a political plan to blunt the opposition's criticism that enough jobs were not being created by BJP. Sources in the ministry justify the hirings by citing "sheer need."
如此大规模的招聘也被视为政治计划的一部分,目的是削弱反对党对印度人民党没有创造足够的就业机会的批评。铁道部以“纯粹的需要”来证明招聘的合理性。
The additional hiring, as per rough estimates, will cost around Rs 4,000 crore a year. Staff expenses have grown from Rs 69,713 crore in 2016-17 to Rs 72,706 crore in 2017-18. Staff expenditure is at Rs 76,452 crore in 2018-19.
粗略估计,此次招聘的工资成本每年将增加400亿卢比左右。员工工资从2016-2017年度的697.13亿卢比增长到2017-2018年度的7270.6亿卢比。2018-2019年度员工工资支出将达到7645.2亿卢比。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44544.html
印度网友评论:
aam admi
aam admi - 3 hours ago -Follow
Is Modi not ashamed of himself? What hapened to his jumla of creating crores of jobs?
莫迪不觉得丢人吗?
Jitendra Kumar
Jitendra Kumar - 4 hours ago -Follow
No govt. can create jobs at a rate we Indians are increasing our population. We are adding Australia every year to our population.
没有政府可以创造和印度人口增速相匹配的就业机会。印度每年增加的人口相当于澳洲的总人口。
Rakesh Pandeya
Rakesh Pandeya - Mumbai - 4 hours ago -Follow
India is all set for a demographic disaster. Since Feku and company is busy in building Ram Mandir and Shivaji statue, youth may turn to Maoists or other extremists.
印度正面临一场人口灾难。莫迪和同伙正忙着建雕像,年轻人可能会变成毛派或其他极端分子。