Markets regain strength after tariff panic as White House admits Wall Street roller coaster could give Americans 'short-term pain' because of China trade war
关税引发恐慌后市场重拾升势,白宫承认由于中美贸易战,华尔街过山车将给美国人带来短期阵痛
The White House admitted Wednesday that the stock market's recent roller-coaster ride, widely attributed to President Trump's budding China trade war, could give investors 'short-term pain' before Wall Street rebounds.
白宫周三承认,股市近期的过山车行情可能会给投资者带来股市反弹前的短期阵痛。而股市近期的剧烈波动深受特朗普总统刚刚启动的对华贸易战。
'The president is worried that we have countries that have been taking advantage of us for decades and that he's not going to allow that to happen anymore,' Press Secretary Sarah Sanders told reporters.
白宫新闻发言人桑德斯对记者说,总统担心有些国家几十年来一直在利用我们,而他绝不会允许这种情况再次发生。
'We may have a little bit of short-term pain but we're certainly going to have long-term success.'
“我们可能会承受一些短期阵痛,但我们肯定会取得长期的成功。”
Beiing shoved back hard Wednesday after the administration published a 43-page collection of Chinese goods it planned to hit with new tariffs, retaliating with a list of similar duties on U.S. imports including soybeans, planes, cars, beef and chemicals.
周三,在美国公布了一份将采用新关税的43页的商品清单后,政府对此进行了反击,北京方面也拟定了一个类似的美国进口商品清单,对美国进口的大豆、飞机、汽车、牛肉和化学品等征收报复性关税。
Beiing took less than 11 hours to respond, a speed that led to a steep selloff in global markets.
北京用了不到11个小时做出反击,这一速度导致全球金融市场急剧下跌。
But by the end of the trading day, the Dow Jones Industrial Average had turned a 510-point drop – combining overnight losses and the day's trading low point – into a nearly 231-point gain on the day.
但在交易日结束时,道琼斯工业股票平均价格指数从下跌510点--结合隔夜跌幅和当日低点--逆势收涨231点。
But this year the markets have appeared to be playing dice with house money, swinging more than 3,000 points from high to low – representing more than 11 per cent of the Dow's valuation.
但今年以来,市场似乎是在玩赌场的掷骰子游戏,暴涨暴跌幅度超过3000点—已占到道琼斯估值的11%以上。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 白宫承认由于中美贸易战,华尔街“过山车”将给美国人带来短期阵痛