三泰虎

无数印度妇女发现她们的“美国梦”岌岌可危

In January, the Information Technology Industry Council, which represents titans like Apple, IBM and Microsoft, argued in a letter to the administration that revoking spousal work permits could prompt foreign talent to leave the US and put American companies at a competitive disadvantage.

今年1月,代表苹果、IBM和微软等巨头的信息技术产业委员会在给政府的一封信中表示,撤销配偶工作许可可能会促使外国人才离开美国,让美国公司处于竞争劣势。

In June 2015, the latest year for which official data is available, about 300,000 Indians, including spouses and children, were waiting for their permanent residency cards. Indians in the green-card process since 2008 are only now receiving them. "No one should be stuck waiting more than 10 years for a green card. It hurts employers and employees and their families," said Stephen Yale-Loehr, a professor of immigration law at Cornell Law School. "Indians are being held hostage by our broken immigration system."

2015年6月,官方数据显示最近一年约有30万印度人(包括配偶和孩子)在排队等候绿卡。2008年递交绿卡申请的印度人现在刚刚才收到绿卡。康奈尔法学院移民法教授史蒂芬耶鲁-勒尔说,“没有人会为了绿卡而等待超过10年。这伤害了雇主、雇员和他们的家人,印度人被我们支离破碎的移民系统绑架了。”

Back in California, Jalakam dreads returning to the days when she filled her time tutoring students in math and taking online technology courses. "I would see a woman all dressed up as an executive and wonder, 'Will I ever be like that?'" recalled Jalakam, whose family's green card was approved in 2010 but is still unissued.

让我们把视线拉回到加州,贾拉卡姆担心又要回到辅导学生数学和学习技术课程网络课程的日子。贾拉卡姆回忆说,“那时我看到一个女人打扮得像办公室行政人员,我还在想‘我能像她那样吗?’”。贾拉卡姆一家的绿卡在2010年获得批准,但至今尚未签发。

印度时报读者评论:

Harjot Singh

Trump is doing what is best for his country, same as Modi is doing for India. History will be the judge.

特朗普只做对美国好的事情,莫迪也是。历史自会评判。

 

Bornagain100

21741

bornagain100-11 hours ago

Liberal journalism has indeed gone crazy. The headline "Thousand of Indian women find their American Dream in jeopardy" makes no logical sense. Shouldn''t Indian woman just have Indian dreams? Or some American women have Indian dreams too. Or It is everyone''s birthright to go and settle in America.

自由主义的报纸真的是疯了。这个头条一点逻辑性都没有。印度妇女不是应该做印度梦吗?难道美国妇女会做印度梦?难道每个人天生就该定居在美国?

 

Ryan Dsilva

122

Ryan-8 hours ago

very good decision to stop Indian wives who grab jobs of American counterparts who are really in need of it to sustain,rather then been just a gold digger.

阻止印度人的老婆抢走美国人的工作,这个决定太好了,这些美国人才是真的需要工作安身立命的,他们跟那些淘金者不一样。

 

Slim Shady

731

slim shady-10 hours ago

so cheap that indians still wanna lick boots to get US visa . i support trump

印度人还是抱紧美国签证不放,太贱了,我支持特朗普

 

Maverick Tiranga

840

Maverick-New Delhi-11 hours ago

Indians are harmless people law abiding & imbibing American values slowly. US should prefer them over other South Asians

印度人遵纪守法,渐渐融入美国社会,他们对社会没有害处。比起其他南亚人,美国应该更喜欢印度人。

 

Rocky Balboa

192

rocky balboa-9 hours ago

All worthless gulti aunties needs to go back. Very good decision trump.

所有这些毫无价值的阿姨们必须返回印度,特朗普这个决定棒棒的。

 

Disque Chat

164

Disque Chat-9 hours ago

I met so many kaalay Indians in US they are dying to settle in US. They cry when their h1 visa is over it’s pathetic they hate their own country.

我在美国见到过很多印度人,他们太想定居在美国了。当他们的H1签证到期后他们放声大哭,太可悲了,他们居然憎恨他们自己的祖国。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 无数印度妇女发现她们的“美国梦”岌岌可危

()
分享到: