'We had no alternative': Theresa May orders UK to join US and French air strikes against 'cruel and abhorrent' Syrian regime following chemical weapon attack as 'huge' explosions are heard near Damascus
美英法联合空袭叙利亚 特蕾莎•梅表示“别无选择”
By Larisa Brown In London and Tom Witherow In Cyprus and Rod Ardehali For Mailonline
Published: 02:42 BST, 14 April 2018 | Updated: 07:20 BST, 14 April 2018
Britain, the US and France today unleashed a salvo of cruise missiles against Syrian regime forces.
今日,英美法三国向叙利亚政府军发射了巡航导弹。
Four RAF Tornados took off from RAF Akrotiri in Cyprus in the early hours and struck regime facilities linked to the production and use of chemical weapons.
早些时候,4架英国皇家空军的龙卷风战机从位于塞浦路斯的阿克罗蒂里皇家空军基地起飞,空袭了叙利亚政权相关生产及使用化学武器的设施。
Britain, the US and France were galvanised into military action after Bashar Assad's chemical weapons strike on his own people, which killed up to 75 people, including young children.
巴沙尔•阿萨德对本国人民使用化学武器,造成包括儿童在内的75人丧生,之后美英法三国对叙采取军事打击。
The Ministry of Defence confirmed they fired Storm Shadow cruise missiles at a military facility – a former missile base – some fifteen miles west of Homs, following President Trump's announcement at 21.00 EST.
美国特朗普13日晚9点宣布以上消息后,国防部证实,他们对霍姆斯以西约15英里处的军事设施发射了暴风影巡航导弹
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44684.html
The regime was believed to have been kee chemical weapon stockpiles at the former base.
据信,叙政府一直将化学武器储存在这个据点。
Theresa May said in a statement that she had not taken her first decision to commit UK troops to combat 'lightly'.
特蕾莎•梅在一份声明中表示,一开始她并未决定让英国军队作战。
But she said she believe there was 'no practicable alternative to the use of force' to deter the use of chemical weapons by the Syrian regime.
但她表示,她认为,没有其他可行的办法来阻止叙利亚政权使用化学武器。