Donald Trump had said earlier in the day that Americans won't have to wait long for a response to Saturday's horrifying chemical weapons attack on a rebel-held town that left at least 40 dead and others gas for air.
唐纳德·特朗普在当天早些时候曾表示,美国人不需要等待太长时间来应对周六叛军控制的城镇中发生的化学武器袭击,该化武袭击至少造成40人死亡,其他幸存者也奄奄一息。
But at least two of his top advisers couldn't agree on whether there's sufficient proof to blame the atrocity on dr Bashar al-Assad's government, leaving the possibility of a retaliatory attack an open-ended question.
但特朗普的两位高级顾问中,至少有两位不支持在缺乏足够证据的情况下谴责阿萨德政府的暴行,这让阿萨德政府有可能对美国进行报复性攻击。
America's allies and adversaries alike were awaiting a signal from the White House about whether Trump will follow through on his warning that missiles 'will be coming,' potentially putting Russian troops in harm's way.
美国的盟友和对手都在等待白宫的信号,等待特朗普是否会将他的导弹“即将发射”的警告言论坚持到底,美国的举动可能会使俄罗斯军队陷入危机之中。
At close of business, the White House said that Trump had just concluded a meeting with his national security team and would be speaking again later to the heads of government in France and the U.K.
在商谈结束时,白宫表示,特朗普刚刚结束了与他的国家安全团队的会晤,之后将再次和法国和英国政府首脑通话。
'No final decision has been made,' press secretary Sarah Sanders said. 'We are continuing to asses intelligence and are engaged in conversations with our partners and allies.'
新闻发言人莎拉·桑德斯说,“美方尚未做出最终决定。我们正在继续搜集情报,并与我们的伙伴和盟友进行对话。”
Trump suggested that he'd have an answer in hours, telling reporters, 'It's too bad that the world puts us in a position like that, but as I said this morning we've done a great job with ISIS. We have just absolutely decimated ISIS. But now we have to make some further decisions, so they'll be made fairly soon.'
特朗普表示,他会在数小时内给出答案,他告诉记者,“世界把我们置于这样的处境,真是太糟糕了,但正如我今天早上说的,我们在ISIS方面做得很好。我们完全摧毁了ISIS。既然现在我们必须做出进一步的决定,我们将很快会作出决定。”
But on Capitol Hill, Defense Secretary James Mattis told the House Armed Services Committee that the U.S. hasn't reached any conclusions.
但在国会山,国防部长詹姆斯·马蒂斯对众议院军事委员会说,美国还没有作出任何决定。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44706.html
The USS Harry S Truman and its support ships were due to leave Naval Station Norfolk in Virginia on Wednesday.
美国军舰哈里S杜鲁门号和它的随行军舰将于周三驶离弗吉尼亚州的诺福克海军基地。
It is accompanied by the cruiser USS Normandy and destroyers USS Farragut, USS Forrest Sherman, USS Bulkeley and USS Arleigh Burke.
随行的还有巡洋舰“诺曼第号”和驱逐舰“法拉格特号”、“福雷斯特·谢尔曼号”、“布莱克利号”和“阿利·伯克号”。
Also among the strike group's ships is the German frigate FGS Hessen, a state-of-the-art vessel specialising in air defense.
在舰队中还有德国的护卫舰FGS 黑森,这是最先进的防空舰。
US Navy officials said the Hessen is the only type of ship in the Western world with three kinds of surface-to-air missiles. Its radar has a detection range of more than 200 nautical miles for air targets.
美国海军官员表示,黑森是西方世界唯一一种拥有三种地对空导弹的船只。它对空中目标的雷达探测范围超过200海里。
英国每日邮报读者评论:
allawaM, Dar es Salaam, Tanzania, 1 hour ago
Funny we have not seen live footage from a credible news network. DM is not credible.
有意思,我们还没能从可靠的新闻网中看到现场直播。每日邮报是不可信的。
Johnathan Thurston, NSW, Australia, 3 hours ago
Assad needs to go... Putin as well if he doesnt like it, the world is sick of drs, sometimes you have to stand up to them...
阿萨德下台吧,普京也一样,这个世界到处都是恶心的独才者,有时候我们得勇敢地抵抗。