India considers bringing in the death penalty for ra children following series of horrific sex attacks on boys and girls
印度拟对儿童性侵犯罪等一系列暴行实施死刑
By Iain Burns For Mailonline
Published: 10:36 BST, 20 April 2018 | Updated: 14:49 BST, 20 April 2018
The Indian government is considering introducing the death penalty for child rapists.
印度政府拟对儿童性侵犯实行死刑。
It comes after an appalling week of news about the abuse of children in the country, with a seven-year-old boy murdered and mutilated in Delhi and an eight-year-old girl raped for three days at a temple in Kathua before being killed.
一周前,该国发生震惊世人的虐童新闻,德里一个七岁的男孩被谋杀并肢解,卡图瓦一个8岁的女孩被困一座寺庙三天惨遭奸杀。
India already has the death penalty for 12 offences - including rape if it leads to the victim's death or to them being left in a vegetative state - but not for rape alone.
在印度,12项犯罪行为将被判处死刑,包括导致受害者死亡或成为植物人的性侵行为,但不仅仅是性侵行为。
Under current law, the maxmum penalty for the rape of a child is life imprisonment and a fine.
根据现行法律,性侵儿童的最高刑罚是无期徒刑和罚款。
But according to ANI, the central government has submitted a letter to the country's supreme court to amend the law and to allow for the execution of paedophiles who rape children aged 12 and under.
据ANI新闻报道,中央政府已通告最高法院,要求修改立法允许对性侵12岁以下儿童的恋童癖者实施死刑。
The submission will be subject to a hearing on April 27.
提交书将于4月27日举行听证会。
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44752.html
Maneka Gandhi, the minister for women and child development, is one of many politicians in the country to express outrage over the recent instances of rape in India.
印度妇女和儿童发展部长Maneka Gandhi,与印度众多政界人士一起,对印度最近发生的强奸案表示愤怒。
She said, according to the Times of India: '[I] am deeply, deeply disturbed by the rape case in Kathua, and all the recent rape cases.
她对《印度时报》表示:“在卡图瓦发生的强奸案和最近发生的所有强奸案都让我深感不安。”
'I and the ministry intend to bring an amendment to the POCSO Act asking for the death penalty for the rape of children below 12 years of age.'
“我希望通过修改保护儿童免于性侵法案,对12岁以下儿童进行性侵的处以死刑。”
In the horrifying case in Kathua, Asifa Bano, eight, was gang-raped for three days at an Indian temple.
卡图瓦惨案中,八岁的Asifa Bano在印度的一座寺庙里被轮奸了三天。
Her mutilated body was found a week after she was kidnapped by a gang trying to drive away the Muslim nomadic herders to which she belonged in India's Jammu and Kashmir.
她被一帮团伙绑架,一周后发现了她的尸体。她是印度的查谟和克什米尔地区游牧民族的一员。
Police say she was held in the temple for three days while three men gang-raped her repeatedly before she was strangled and hit twice with a heavy rock.
警方表示,她在寺庙里被关押了三天,三名男子轮奸了她,用一颗大石头砸她头,之后勒死了她。