The Taj Mahal is turning GREEN: Court orders Indian government to fix the problem as the white marble tomb changes colour due to pollution
泰姬陵正在变绿:洁白的大理石墓因污染而变色,法院要求印度政府妥善解决。
India's top court has slammed the government for failing to protect the Taj Mahal amid warnings it is increasingly changing colour because of pollution.
印度最高法院抨击政府未能保护泰姬陵,因为污染日益严重,泰姬陵变色情况越来越严重。
The brilliant marble of the centuries-old monument to love, in the city of Agra, has acquired a yellow tinge over the years and is now increasingly turning green and black.
在阿格拉市,这座有着数百年悠久历史、象征着爱情的瑰丽大理石建筑,前些年已被染成黄色,现在又变得越来越绿、越来越黯淡。
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44876.html
Officials sat the UNESCO world heritage site has been yellowing because of smog in the region while insects also leave green stains on its rear wall, which faces the heavily-polluted Yamuna River.
作为联合国教科文组织评选出的世界文化遗产,泰姬陵被当地的雾霾染得泛黄,昆虫也在向着污染严重的亚穆纳河的后墙上留下了绿色的污迹。
The colour of the marble 'was first becoming yellow. Now it seems to be green and black,' a Supreme Court bench said after reviewing recent photos of the monument.
最高法院法官在看过了泰姬陵的近照后说,大理石外墙的颜色“先是泛黄,现在看起来发绿发黑”。
Various methods - including using mudpacks to draw the stain from the marble - have been employed since conservationists first raised alarm about the decay.
自从环保组织首次警告建筑受损的情况后,印度政府已采用了各种方法—包括使用泥膜来清理大理石上的污迹。
Authorities also announced plans earlier this year to limit the number of visitors to reduce wear and tear.
印度政府还在今年早些时候宣布了限制游客减缓损耗的计划。
But that seems to have done little to stop the decay.
但这些措施似乎都未奏效。
'It appears that you do not have expertise or you have (it) but do not want to utilise it, or you do not care about (the Taj Mahal),' the court said.
法院说,“即使你们没有专业技术,抑或你们是有专业技术,但并没有好好利用,或者就是压根不关心这个问题。”
'You all appear helpless. Money should not be the consideration.... We need to save it.'
“你们看起来无能为力。钱不该是考虑的重点,我们需要拯救它。”
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英媒:泰姬陵正在变绿,法院要求印度政府妥善解决