Indians near border head to Bhutan for cheaper fuel, booze
边境地区的印度人前往不丹购买更便宜的汽油和酒水。
GUWAHATI: For Indians living near the Bhutan border in Assam, a trip across the border is all it takes to get fuel and liquor at bargain prices. Hundreds of people heading to the Bhutanese town of Samdrup Jongkhar are a daily sight.
古瓦哈蒂:对于住在阿萨姆邦不丹边境附近的印度人来说,穿越边境就可以用更便宜的价格买到汽油和酒水。每天都有数百人前往不丹小镇萨姆德鲁琼卡尔。
A litre of petrol costs around Rs 52 in Bhutan as opposed to Rs 76 in Assam, while diesel costs nearly Rs 20 less. Bhutan-made beer comes for Rs 60 a can, Rs 20 cheaper than the Indian equivalent and premium scotch for less than Rs 2000. The Indian Rupee is equivalent to Bhutanese Ngultrum. Border areas on both sides accept both currencies. There is no immigration barrier either.
在不丹,一公升汽油的价格大约为52卢比,而阿萨姆邦则为76卢比,柴油的差价则接近20卢比。不丹酿造的啤酒售价为60卢比,比印度的啤酒便宜20卢比,优等威士忌的差价更是达到2000卢比。印度的卢比和不丹的努扎姆币值相等。两国边境地区都接受这两种货币,边境也没有移民障碍。
Indian Oil Corporation Limited and Bharat Petroleum Corporation Limited supply petrol and diesel to Bhutan. After GST was implemented from July 1, all exports to Bhutan from India have become zero rated. But the excise duty on petrol and diesel was still levied and refunded to Bhutan. The exemption of excise duty on fuel imports at source in India resulted in 17% reduction in petrol and 14% cut in diesel prices.
印度石油有限公司和巴拉特石油公司向不丹供应汽油和柴油。自从7月1日实施商品服务税后,所有从印度到不丹的出口税均为零。但汽油和柴油的消费税仍需征收并退税给不丹。印度出口燃料的关税减免是的汽油价格降低17%,柴油价格下降14%。
Bhutan’s revenue collection, too, came down but it chose to pass on the benefits to consumers instead of imposing fresh taxes to compensate for the loss. “The volume may be small but nevertheless it is a trade diversion. We will take up the matter with IOCL,” said state additional commissioner of taxes Rakesh Agarwala.
不丹的税收收入也下降了,但不丹选择让消费者获利,而不是征收新税种来弥补损失。州税务专员说,“交易量可能很小,但这是一种贸易转移。我们将和印度石油公司一起来解决这个问题。”
The state government’s decision to dismantle all tax check gates after BJP took over in 2016 has made the tax department ignorant of any kind of evasion. “We cannot haul up any biker or motorist because we neither have a check post nor are we supposed to check anybody after GST,” an official said on condition of anonymity. A fuel dealer in Samdrup Jongkhar said, “Till February, Indians could get unlimited fuel but we came to know that they were selling it illegally in India... We have limited fuel to Rs 500 per person.”
在印度人民党于2016年上任后,邦政府决定废除税务稽查部门打击逃税行为。一位不愿透露姓名的官员说:“我们不能在推行商品服务税之后,既不能随随便便稽查骑自行车的人或开车的人,也不能不稽查。”萨姆德鲁琼卡尔的一个燃料经销商说,“印度人在2月份之前可以得到无限量的燃料供应,但是我们知道他们在印度非法销售……我们每人的燃料配额是500卢比。”
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44902.html
Kyuki Mai Sach Nahi Bolta
1500
Kyuki Mai Sach Nahi-Hyderabad-6 hours ago
Irony is that bhutan gets its fuel from India.. And its selling cheaper than what consumers pay in India... Jai Ho Modi govt ki..
讽刺的是,不丹是从印度获得燃料供应的,但售价比印度便宜……莫迪政府必胜。
Raindra Jain
240
Raindra Jain-4 hours ago
Price of any product all over India should be same but unfortunately our political class has divided us too in this respect. If Bhutan can pass on tax benefits to its condumers, why not India put fuel under GST?
在印度,任何产品的价格都应该是一样的,但不幸的是,我们的政治统治阶层连在这方面也要把我们割裂。如果不丹能将税收优惠传递给不丹的消费者,为什么印度不把燃料放在商品服务税下呢?
Gstmd Kc
4663
Gstmd Kc-8 hours ago
It tells how feku is looting Indian public.
这说明了莫迪的政府是如何洗劫印度人民的
Allen Pais
9392
Allen-5 hours ago
Shame on Feku for imposing such high taxes.
为莫迪征收这种高额税种感到耻辱。
Vihin
11924
Vihin-Nihiv-3 hours ago
Instead of Petrol and booze, we need to bring in new qualified and educated PM.
我们需要引进新的够格的受过教育的总理,而不是汽油和烈酒。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 印媒:价格更便宜,印度民众赴不丹买油买酒