Forced marriage: Supreme Court lets minister's daughter cut ties with parents and husband
强迫婚姻:最高法院同意部长之女断绝与父母和丈夫的关系
NEW DELHI: Giving primacy to free will, the Supreme Court on Monday allowed an influential Karnataka politician’s daughter to break free from matrimonial and parental ties and live her life the way she chose to. The 26-year-old woman had fled home complaining that she was forced into marriage against her wish.
新德里:周一,最高法院批准一名在卡纳塔克颇有声望的政客之女挣脱婚姻和父母的桎梏,得以按照自己的意愿生活。这名26岁的女子离家出走,称其被迫违背自己的意愿嫁人。
In a dramatic act, the politician’s daughter, referred in SC records as ‘X’, had left her parents’ home in Gulbarga for Delhi 20 days after being tortured into marrying a man instead of her lover. Within hours of moving the SC while under care of the Delhi Commission for Women, she was given Delhi Police protection.
在这场闹剧中的政客之女,在最高法院的记录中代号为“X”,在被迫嫁给了一名不是她心上人的男子后,从父母家离家出走。她得到了印度妇女事务委员会的照顾,在几个小时内说服了最高法院,获得了德里警方的保护。
When the woman, through her counsel Indira Jaising, said she wanted to return to Bengaluru and pursue her masters in engineering, a bench of Chief Justice Dipak Misra and Justices A M Khanwilkar and D Y Chandrachud said, “You are an adult. You can go wherever you want and pursue whatever you wish to.”
这名女性通过她的律师英迪拉·詹辛表示,她想回到班加鲁继续攻读工程硕士学位,首席法官迪帕克·米斯拉和法官A M 可汗维卡和D Y 昌德拉楚德说:“你已经成年。你可以去任何你想去的地方,追求你想要的任何东西。”
But Jaising said the woman feared reprisals from her parents and husband. “Her brother, supported by her mother, had threatened to rape her,” the counsel said and sought protection against any tyrannical action from the parents or in-laws. The bench ordered, “She can go to any place she desires to. Parents or any family member of X, the husband or his family members, cannot create any obstacle in the path of the woman.”
但是詹辛说这名女性害怕她父母和丈夫会报复她。“她的哥哥在她母亲的支持下,威胁要强奸她,”律师说,并为这名女性寻求保护,以免受父母或夫家的暴虐行为。法官下令道:“她可以去任何她想去的地方。X的父母或任何家庭成员,X的丈夫或其家庭成员,不能为她制造任何障碍。”
Appearing for the parents, senior advocate Basava Patil told the court that there would be no coercive action against the woman from the parents or other family members and that all her belongings, including educational certificates and documents, would be handed over to her. “She need not apprehend anything. There will be no interference with her life from the parents. All things she desires will be given back to her,” Patil assured. The SC asked the parents to hand over documents to her through advocate-on-record Sunil Fernandes.
高级律师巴塔瓦·帕蒂尔向法庭表示,父母或其他家庭成员不会对该女子采取胁迫行动,她的所有个人物品,包括教育证书和文件,都将移交给她。帕蒂尔保证:“她无需担心任何东西。她的父母不会干涉她的生活。她所渴望的一切都会得到满足。”最高法院要求女子的父母将文件交给她。
However, the bench dismissed Jaising’s argument that since the woman had not consented to the marriage, the SC must declare it a ‘void marriage.’ The bench said the woman, if she wanted to annul her marriage, must move the family court It said the apex court could not declare a marriage void without the woman initiating proceeding.
然而,对于詹辛提出的该女子没有同意结婚的说法,法院予以了驳回,最高法院称这是“无效婚姻”。法官说,如果女方想宣告婚姻无效,必须将案件转至家庭法院。法庭说,如果女方没有提起诉讼,最高法院无法宣布婚姻无效。
On Jaising’s plea that the woman feared for her safety in Bengaluru because of the influence wielded by her father, the bench said if she had any apprehension, she would be free to approach the area assistant commissioner of police, who would take appropriate measures to give her protection.
詹辛的辩词中说到,这位妇女担心由于她父亲的影响力,她在孟加拉恐怕不得安宁,法官说,如果她有任何顾虑,她将可以随时求助警察局长助理,他们将采取适当的措施来保护她。
The woman alleged she was physically and mentally tortured by her parents and her brother into the marriage on March 14. The marriage took place despite her complaints to the police and clearly conveying to the groom she did not want to marry him and had a lover.
这名女子声称,她在3月14日的婚姻中遭受了父母和哥哥对她身体上和精神上的折磨。尽管她向警方投诉,明确地向新郎表示她不想嫁给他,自己有心上人,但还是被迫结婚了。
印度时报读者的评论:
译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/44919.html
nantharaman Subramanian
3599
Anantharaman Subramanian-CHENNAI-2 hours ago
As directed by the supreme court Ms X should live her life the way she wants to. But how the police in KARNATAKA could allow the marriage to be performed in spite of her giving complaint about the forcible marriage she did not want ? Looks as if the police is very much under the influence of the Big Minister. The doubt arises why the Commissioner of Police to whom Ms X could ask for security, also would not be influenced by the Minister. It would be better for Ms X to continue her studies in other metros which would be safe.
按照最高法院的指示,X女士应该以她想要的方式生活。但是,既然这名女子已对这种她不想要的婚姻表示不满,为何卡纳塔克邦的警察还是让这桩婚姻生效了?看来警察在很大程度上受到了这个部长的影响。那么问题来了,警察局长如何不受部长的影响,保护这么女子的安全?对于X女士来说,继续在其他安全的城市上继续学习可能是更好的选择。
Atul Arora
2878
Atul Arora-3 hours ago
SC should give justice to Jasodhaben. FEKU ran away from her. No divorce, maintenance, or alimony. The Coward just Ran away to Join Chaddi Gang RSS.
#JusticeForJasodhaben最高法院应该给Jasodhaben公正。莫迪也从她身边逃婚了。没有办离婚,也没有支付赡养费。这个懦夫就这样逃婚参加印度极右翼组织了。
Saksh
3292
saksh-3 hours ago
SHE WILL BE KILLED,,, THAT IS POWER OF POLITICIAN IN INDIA,,, ALL CRIMINALS AND GOONDAS , ITS BETTER SHE GET A JOB IN SOME OTHER COUNTRY,,,, AND WHY NOT NAME HE POLTICIAN HEHEHHEEH
她会被杀人灭口的,这是印度政客的权力,她去别的国家工作会更好,还有为什么公开这个政客的名字?
Avinash Rangra
8462
Avinash Rangra-2 hours ago
Why is the Court feeling obligated to hide the name of this influential minister under a veil of secrecy?. Is it not a denial of justice? What if her family was ordinary? Will the Court still keep it secret?
为什么法庭觉得必须隐去这位有影响力的部长的名字?这不是对正义的否定吗?如果她来自于普通家庭,怎么办?法庭还会保密吗?
Antony George
2905
antony george-2 hours ago
SC should also take action on the police who did not give her protection despite her complaint. Anyways, she taught these so-called family and self-appointed protectors of culture a good lesson. Hats off.
最高法院也必须处理那些不关心女子的反对,未能保护这名女子的警察。无论如何,她给了这些所谓家人和自诩文化保护者的人们一个很好的教训。向她致敬。