Anthony Aralappa
1218
Anthony Aralappa-13 hours ago-Follow
Dear Mr. Prime Minister pls sell this company and better use the money in other projects. If this company is not making any money what is the point in wasting our tax money on this , i better feel use our money in Education and healthcare of the poor.
尊敬的总理先生,请卖掉这家公司,把这笔钱用在其他项目上。如果这家公司没有赚到钱,那么在这方面浪费我们的税金有什么意义呢?我更愿意把我们的钱在穷人的教育和医疗上。
BabymolBaby Baby
605
BabymolBaby Baby-13 hours ago-Follow
Aren''t you people shameless every country proudly runs their own airlines and you regards wants someone to buy your airline you idiots if indigo and other people can run their planes why can''t you shameless people run your airline
你们这些人是不是太无耻了,每个国家都很骄傲能经营自己的航空公司,你们却想把航空公司卖掉,你们这些白痴,如果靛蓝航空和其他人运营他们的飞机,你们这些无耻之徒为什么不能经营你们的航空公司?
ABCDBJP
16646
ABCDBJP-India-12 hours ago-Follow
The day politicians will be bound to pay their airfares from their pocket, AI will start showing profit. And first of all take money from Modi who is enjoying his Achche Din by flying all possible countries.
什么时候政客们必须自己掏腰包购买机票,印度航空才能盈利。先从莫迪做起吧,他很享受飞遍了所有可能国家的好日子。
Vik Karode
364
Vik Karode-12 hours ago-Follow
What a shame! An airline rated as second best after SwissAir in 70s goes out in shuch a state. Thanks Congress party for nationalizing and then ruining another pride of India.
太丢脸了! 70年代,印度航空是仅次于瑞士航空的被评为第二好的航空公司,现在却落得如此下场。国大党的国有化政策,毁掉了印度的另一个骄傲。
Vasudevan Rao
6075
Vasudevan Rao-12 hours ago-Follow
Air India can be sold to Congress Party President Mr Rahul Gandhi and their UPA alliance partners from wealth they accumulated drawn from public tax payers monies looting. It is as simple as that and why to look for outside bidders as we have internal sources.
印度航空公司可以出售给国大党主席拉胡尔·甘地和他们的团结进步联盟,他们的财富来自公共纳税人的钱。事情就这么简单,内部就能消化的事为什么还要找外部竞标者。
Human Voice
440
Human Voice-13 hours ago-Follow
Why some one will take over with such mismanagement, & huge debt. If its lucrative, Marans like politians would have taken it long time back, good luck
为什么有人要接手这种管理不善和巨额债务的公司。如果有利可图,政客们早就接手了,祝你好运。
Manish Pujara
4360
manish pujara-14 hours ago-Follow
put all 27,000 employees some other government department after providing some training. once and while sell this so taxpayer money not waste
可以提供一些培训,然后将所有27,000名员工安置到其他政府部门。时不时尝试出售公司,这样纳税人的钱才不会被浪费。
Mahender Goriganti
23962
Mahender Goriganti-14 hours ago-Follow
Run it like a private corporation, ban union activity it will be one of the best in the world, for that do as suggested by Mahindra !!
应该像私人公司一样经营,禁止工会活动,它会成为世界上最好的公司之一,就像马恒达那样!!
Sunny Singh
39
Sunny-14 hours ago-Follow
First step air India should take is to stop facility for relatives of air india executives to travel free of cost in India ( unlimited) and abroad (once in a year). I have seen relatives of employees misusing these facilities like anything. Second step should be change in definition of permanent employee no performance no pay.
印度航空公司应该采取的第一步是,停止为印度航空公司高管的亲属提供免费的(一年一次)印度和海外旅行。我见过员工的亲属滥用这些福利。第二步应该是对永久编制员工做一些改变,表现不佳就不能领工资。
Rophod46 Hod
9865
rophod46 Hod-12 hours ago-Follow
Send it through bankruptcy court to get back some taxpayer''s money.
通过破产法庭收回一些纳税人的钱。