Jibe at OBOR? PM Modi says need bridges of trust, not just infrastructure
印度时报:嘲讽“一带一路”?莫迪总理表示需要的是信任之桥,而不仅是基础设施
HIGHLIGHTS
Modi called for a common rules-based order which, he said, must believe in sovereignty and territorial integrity
He batted for an order which respected equality of all nations, irrespective of size and strength
In a subtle message to , he said that these rules should be based on the consent of all, not on the power of few
简讯
莫迪呼吁建立一个基于共同规则的准则,必须尊重主权和领土完整。
他所支持的准则主张尊重各国平等,无论其国土大小、实力强弱。
同时暗示,这些规则应遵从大多数国家的意愿,而非少数强国。
NEW DELHI: PM Narendra Modi laid out the fundamentals of India’s role in the Indo-Pacific, saying on Friday that his government stood for a free, open and inclusive region with Asean at its centre.
新德里:周五,总理纳伦德拉·莫迪就印度在印太地区所扮演的角色发表演讲,他表示印度政府的愿景是建立一个自由、开放和包容的区域,以东盟为之中心。
Delivering the keynote speech at the Shangri La Dialogue, the prestigious inter-governmental security forum, Modi called for a common rules-based order which, he said, must believe in sovereignty and territorial integrity, as well as equality of all nations, irrespective of size and strength.
莫迪在著名的政府间安全论坛--“香格里拉对话”(Shangri La Dialogue)上发表主旨演讲,呼吁建立一个基于共同规则的准则,必须尊重各国主权和领土完整,尊重各国平等,无论其幅员大小、实力强弱。
While Modi didn’t sound confrontational, he sent out subtle messages to as he said that these rules and norms should be based on the consent of all, not on the power of the few. Modi sought closer ties with , saying stable relations between the two countries were an important factor in global peace and progress. However, he also warned that while India understood the benefits of connectivity, it was also important to build bridges of trust, and not just infrastructure, in pursuing such initiatives.
虽然莫迪的语气不带挑衅,但也向方面发出了暗示。他表示这些准则和规范应遵从大多数国家的意愿,而非少数强国。莫迪寻求与建立更紧密的关系,称两国关系的稳定是全球和平与进步的重要因素。然而,他也提出,尽管印度了解互联互通所带来的好处,但在实施这些倡议时,不应局限于基础设施的建设,建立信任的桥梁也很重要。
And for that, he said, these initiatives must be based on respect for sovereignty and territorial integrity, consultation, good governance, transparency, viability and sustainability. “They must empower nations, not place them under impossible debt burden. They must promote trade, not strategic competition. On these principles, we are prepared to work with everyone,” said Modi.
为此,他表示,这些倡议必须建立在尊重主权和领土完整、协商、善治、透明、可行性和可持续性的基础上。“它们必须赋予国家权力,而不是把它们置于无法承受的债务负担之下。它们必须促进贸易,而不是战略竞争。在这些原则下,我们愿意与所有人合作。”莫迪说到。
Despite pressure from , India is yet to show any interest in joining ’s flagship One Belt, One Road (OBOR) connectivity project. “No other relationship of India has as many layers as our relations with ... and, we have displayed maturity and wisdom in managing issues and ensuring a peaceful border,” said Modi. The PM said the world will have a better future when India and work together in trust and confidence, sensitive to each other’s interests.
尽管有来自方面的压力,印度仍未表现出有任何兴趣加入倡导的“一带一路”(OBOR)互联互通项目。“没有其他印度对外关系像对华关系的层次感那么强……两国在管控分歧和确保边境和平秩序方面展现出成熟和睿智。”莫迪表示,如果印度和能以互信求合作,关注彼此的利益,世界将有一个更美好的未来。
At a time when several Asean nations are feeling insecure over muscle-flexng in South Sea, Modi said when nations make international commitments, they must uphold them.
在一些东盟国家对在南海炫耀武力感到不安之际,莫迪表示,当各国做出国际承诺时,他们就必须坚守。
Addressing the international audience, the PM also spoke out strongly against protectionism. “What we seek is a level playing field for all. India stands for an open and stable international trade regime,” Modi said.
在向国际听众发表讲话时,莫迪总理还表示强烈反对保护主义:“我们所寻求的是公平竞争的环境。印度主张开放和稳定的国际贸易体制。”
印度时报网友评论:
来源:http://www.santaihu.com/45178.html
外文:https://timesofindia.indiatimes.com
Bala Srinivasan-saginaw USA-9 hours ago
PM MODI has taken DIPLOMACY to a higher level.CHINA has to accommodate INDIA for mutual growth.
莫迪总理已将外交提升到一个更高的水平。必须适应印度寻求共同发展。
agdish Madan-Vancouver BC-4 hours ago
Modi is the finest Indian PM.
莫迪是印度最棒的总理。
Satyam Sundaram-3 hours ago
Corruption and crime are the basic factors on which performance of govt is to be considered.Today corruption is absent from top level of central govt.Thumbs up to me modi
腐败和犯罪是衡量政府绩效的基本因素。如今,印度政府高层不存在腐败问题。为莫迪点赞。
sanjoy-3 hours ago
For countrymen, we should have the patience & understanding of the government policies.
尊敬的总理阁下说得对。对于国人来说,我们应该对政府的政策怀有耐心和理解。
Arvind-4 hours ago
Some time jibe at and sometimes at Congress. This is your strong foreign policy and Election campaign.
时而嘲讽,时而嘲讽国大党。这就是你们的强硬对外政策和竞选策略。