India-US strategic partnership set for new high with deals and drills
印美战略伙伴关系将达新高度,双方将达成协议并进行联合演习
NEW DELHI: The strategic clinch with the US is set to get even tighter, with India signaling its readiness to ink two more bilateral military pacts, procure helicopters worth $3 billion and participate in a joint tri-Service amphibious exercise for the first time.
新德里:印度表示准备再次签署两项双边军事协议,购买价值30亿美元的直升机并首次参加联合三役两栖作战演习,希望与美国的战略连接能变得更加紧密。
Top government sources say “substantial progress” has now been made towards finalizing the Communications, Compatibility and Security Arrangement (COMCASA) and the Basic Exchange and Cooperation Agreement for Geo-Spatial Cooperation (BECA) between the two countries.
政府高层消息人士称,两国在最终确定通信、兼容性和安全安排(COMCASA)以及两国地理空间合作基本交换与合作协定(BECA)方面已取得“实质性进展”。
The previous UPA regime had stonewalled all attempts by the US to push for the inking of the three so-called “foundational military agreements” during its 10-year tenure on the ground that it would “compromise the strategic autonomy” of India. But the NDA government went ahead and inked the first one on reciprocal logistics support -- Logistics Exchange Memorandum of Agreement (LEMOA) — with India-specific safeguards in 2016.
此前的团结进步联盟政权曾阻挠美国在其10年任期内推动签署所谓“基础军事协议”的所有努力,理由是它将“危及印度的战略自治”。但是,全国民*联盟政府将其继续推进,并在2016年签署了第一个关于互惠物流支持的协议——物流交易所协议备忘录(LEMOA)。
Now, the stage is being set for the other two, COMCASA and BECA, which the US contends will allow India more access to advanced military technologies and platforms with encrypted communications like Predator-B and MQ-9 Reaper drones, as was earlier reported by TOI.
现在,印度政府也开始为另外两个协议—COMCASA和BECA—做准备了,美国声称,这将使印度能够获得更多先进的军事技术和平台,并使用像“掠夺者- b”和“mq9 -9”这样配有加密通讯装备的无人机,正如《印度时报》早先报道的那样。
“The broad contours of COMCASA have been finalized…only some text-based negotiations are left. The BECA draft is also under discussion. We have insisted on India-specific assurances, much like what was done in LEMOA, and a status on par with its closest allies,” said a source.
“COMCASA的大致框架已经完成……针对具体文字的协商还在继续。BECA草案也在讨论中。我们要求特别针对印度的保证,就像在LEMOA中那样,印度享有最亲密的盟友地位。”
This comes ahead of the first India-US “two-plus-two” dialogue between foreign minister Sushma Swaraj and defence minister Nirmala Sitharaman with their American counterparts, Mike Pompeo and Jim Mattis, in Washington on July 6.
7月6日,印度外长斯瓦拉杰与印度国防部长西塔拉曼在华盛顿举行了首次印美“2+2”对话。
Sources say the two countries have also decided to hold their first-ever mega tri-Service amphibious exercise.
有消息称,两国还决定举行有史以来第一次大型三军两栖作战演习。
This will be only the second time India will deploy assets and manpower from its Army, Navy and IAF together for an exercise with a foreign country, after the Indra wargames were held with Russia at Vladivostok last year.
这将是印度第二次将其海、陆、空三军武器和官兵投入与外国的军事演习中。此前印方曾在符拉迪沃斯托克与俄罗斯举行了英德拉军演。
The US, of course, remains keen to make further inroads into the lucrative Indian arms market, having already bagged deals worth $15 billion over the last decade. While the US hard-sell to set up a F/A-18 “Super Hornet” or a F-16 fighter production line in India in still in a preliminary stage, India has virtually finalized the acquisition of six more Boeing Apache attack helicopters for $930 million and 24 Sikorsky S-70B multi-role naval choppers with potent anti-submarine warfare capabilities for around $2 billion.
当然,美国仍渴望进一步打入利润丰厚的印度军火市场,在过去10年中,双方已经达成了价值150亿美元的交易。而美国硬行推销的F / a - 18“超级大黄蜂”或F - 16战斗机生产线在印度仍然处于初步阶段,印度实际上已经花费9.3亿美元购入六架波音阿帕奇攻击直升机,花费20亿美元购入24架西科斯基S - 70 B多用途海军直升机与强大的反潜能力。
The IAF, incidentally, is slated to induct 12 Apache attack helicopters and 15 Chinook heavy-lift choppers in the 2019-2020 timeframe under the contracts inked for them, worth Rs 13,952 crore and Rs 8,048 crore respectively, in September 2015.
另外,根据签订的合同,印度空军计划在2019-2020年期间引进12架阿帕奇攻击直升机和15架奇努克重型直升机,分别价值1395.2亿卢比和804.8 亿卢比。
India, however, remains miffed about the new US sanctions regime called CAATSA (Countering America’s Adversaries through Sanction Act) that targets countries buying weapon systems from Russia. As reported earlier by TOI, India and Russia are working to get around CAATSA because they have new defence projects worth over $12 billion hanging in the balance as well as the operational need to maintain the huge inventory of Russian-origin equipment held by the Indian armed forces.
然而,印度仍然对美国新的制裁制度——“CAATSA”(通过制裁法案打击美国对手)感到不满,该制度针对的是从俄罗斯购买武器系统的国家。据《印度时报》早些时候报道,印度和俄罗斯正在努力绕过CAATSA,因为他们之间有价值超过120亿美元的国防新项目,同时还需要保养印度武装部队持有的大量俄制武器装备。
印度时报读者的评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45376.html
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/india-us-strategic-partnership-set-for-new-high-with-deals-and-drills/articleshow/64725024.cms
Tanmay Chakrabarti
At that time UPA was busy to loot country.
那时候团结进步联盟正忙着洗劫国家财富呢
Siv Sarkar
Yes; we need to be stronger, bolder and more powerful .
没错,我们要变得更强大,更果敢,更有力。
Dr J Pandey
Primarily to use India as a ''tool'' to handle !!
根本上就是把印度当成对付的“工具”吧
Swastika
Russia will never help us against , US will, like it helps the South east asian nations. US is the way to go.
俄罗斯永远不会帮助我们对抗,而美国会像帮助东南亚国家一样帮助我们。美国是我们的可行之路。
Pradeep Mishra
I wish India using US fighter drone killing terrorist in pok and Kashmir and also naksalist and Maoist
我希望印度用美国战斗机除掉巴控克什米尔地区和克什米尔地区的恐怖分子和毛派分子。
Gentleman
This is the good move. as we see many stalled deals during UPA era are cleared during NDA rule. Not sure whether this is due to corrupt practice from UPA rule did not go through or some other reasons.
这是明智之举。团结进步联盟时期许多停滞不前的交易在全国民*联盟统治期间总算理顺了。不知道这是由于团结进步联盟统治时期的贪污腐败还是其他原因导致的。
Hopeless
The US is happy with anyone whos paying them big bucks and making them money. They treat India badly when it doesnt suit them.
不管是谁,只要为他们送上大笔钱财,让他们赚得盆满钵满,美国人都是非常满意的。但是当印度满足不了他们的时候,他们对印度就很不友好。
Tappy Bissy
Dear Feku, whete is your Niti Ayogs Make in India. 1/2 India is almost begging the rest 1/4 struggling for survival. And u need those toys to protect 1/4 India? Why not improve relationship with neighbours and soend the money in Make in India
亲爱的莫迪, 你所谓的印度制造躲哪儿去了? 1/2的印度人几乎都在乞讨,剩下的1/4为了生存苦苦挣扎。你打算用这些玩具来保护剩下的1/4么?为什么不改善与邻国的关系,把钱花在印度制造上呢
Wisemarko
Excellent news. US needs India amd India needs US. Win win
这新闻太好了。美国需要印度,印度需要美国。这是一种双赢。
Rationale True
Common bhakts rather andh bhakts: Another mile stone...... Before criticizing me, read Similar news where US has levied and increase duties on indian goods and made visa difficult.
印度百姓说:这又是一个里程碑…在批评我之前,请去读读类似的新闻,美国对印度商品征收并增加关税,还给签证设置障碍。
Siva Rama Brahmareddy Ramireddy
Congress never wants India to be strong as it always likes to have shady deals which are against the interests of India
国大党从不希望印度变得强大,因为它总喜欢与印度的利益相违背的国家进行黑幕交易
Vinit Sharma
Forgetting Russia our time tested friend is not good. uS has never been friend to anyone
忘记俄罗斯这个久经时间考验的朋友是不对的。美国从来都不是谁的朋友
India First
Can india really trust american under Trump? History has time and again proved that india faired best when it was non-aligned.
印度真的能信任特朗普领导的美国吗?历史一次又一次地证明,印度不结盟的时候最好。
Hindustan
Excellent move !! time has come to work with Americans as they have more experience and better equipment.
这一招很好! !美国人拥有更多的经验和更精良的武器,是时候跟他们合作了。
Our India
Due to his inefficiency Feku destroyed Economy. Now lack of knowledge of Intl Politics , lost Russia as our Reliable friend.
由于缺乏效率,莫迪摧毁了经济。现在,由于对国际政治缺乏了解,我们失去了俄罗斯这个值得信赖的朋友。
Gavin
US will only use you for its benefits and when they're done then create unrest within the country to destroy the nation. If you oppose them later you're in for some serious sanctions. US is practically the Devil of today's world.
美国只会利用你来为自己谋利,一旦他们得逞,就会在国内制造动乱,毁灭这个国家。如果反对他们,就会受到严厉的制裁。美国就是当今世界的魔鬼。
Ranjan Dutta
We are no small pushover. If it is to our strategic interest will step forward else not. Change is the only constant. Adoption is important policy which Nehru led Congress never respected. They left us in vacuum.
我们可不是能被轻易控制的。如果符合我们的战略利益,那OK,如果不符合那就不行。变化是唯一不变的。采纳意见是很重要的,但是尼赫鲁领导的国大党从未重视。他们让我们与世界隔绝开了。
Sanjoy Pandey
Let us wait and see further developments.
让我们拭目以待。
ONE LINER Challenge
Modi is the only Person who can be trusted in protecting India''s long term interests and also become a strategy supportive force in the Region.Well done and keep it coming.
莫迪是唯一可以信赖的人,他保护了印度的长期利益,也成为该地区的战略支持力量。干得好,继续努力。
Krishan Kumar Totlani
UPA may have stonewalled this agreement because of less or no %age in the process. It will be good as Russia may not help us against but US will but before this India may ensure it is not being used as a tool.
团结进步联盟可能因为没有回扣而阻碍了这项协议的实施。这反倒是好事,因为俄罗斯可能不会帮助我们对抗,但美国会,但在此之前,印度应该确保自己不是被当成工具而已。
Matteroffact
Drills for Deals ! ....ch000000tyyua banega india.
演习就是为了卖军火吧!
Hindustan
Small country like Israel has become strategically powerful because of Americans !
即使是以色列这样的小国,都因为美国人而变得具有战略力量!
Bhupender K. Sharma
India has to self reliant when it comes to ARMS. As , US, FRANCE, RUSSIA AND ENGLAND ARE.
在军火方面,印度必须自力更生。就像、美国、法国、俄罗斯和英国那样。
Our India
Since Modi became PM he is tilting towards US at the cost of Russia. Its very dangerous. Russia is tested & reliable frd for decades. It help us in 1971. It was US who helped Pak in 1971. Never trust on Trump.
自从莫迪成为总理以来,他以牺牲俄罗斯为代价向美国靠拢。这是非常危险的。俄罗斯是久经考验的数十年的可以信赖的老朋友。它在1971年帮助了我们,而美国则在1971年帮助了巴基斯坦。永远不要相信特朗普。
Our India
It will take years or Decades to clean the Mess created by Feku during his tenure as a PM.
莫迪在担任总理期间制造的混乱需要数年甚至数十年的时间来清理。
Our India
Never ever elect Sadak Chaap Chaiwala as a PM.
Worst & Dumbest PM in History. Manmohan Singh rightly said, It would be disasterous if Modi becomes PM.
绝对不要选茶贩子当总理。
他是史上最差最蠢的总理。曼莫汉•辛格说得对,如果莫迪当选总理,那将是场灾难性。
Jagdish Madan
India now has a pro India government in place. Congress led UPA had only one goal!
印度现在有一个亲印度的政府。国大党领导的团结进步联盟只有一个目标!
Hamesh Mongia
Billions of government money of both countries India and Pakistan is draining out for purchase of arms and kee their respective army war ready which otherwise should be used for more useful works like education health sanitation and farmer''s life upliftment. I wish both countries could resolve border dispute amicably to avoid wastage of money.
印度和巴基斯坦的政府正在耗尽数十亿资金购买军火,让各自的陆军做好战争准备,本来这些资金可以用在更有意义的地方,如教育、卫生和提升农民生活水平等方面。我希望两国能够友好地解决边境争端,避免浪费钱财。