三泰虎

印媒: 印度人对电子产品的喜爱加大了贸易逆差,造成卢比贬值

Indians' love for electronics is widening trade deficit, weakening rupee

印度人对电子产品的喜爱加大了贸易逆差,造成卢比贬值

NEW DELHI: Indians’ love for gold is well known, but they have a new-found fascination for electronics. That, however, is coming at a cost.

新德里:印度人对黄金的热爱是众所周知的,但他们现在开始迷上了电子产品。不过,这是要付出代价的。

64850839.jpg

The relentless rise in purchases of smartphones, TVs and other goods have made electronics India’s second-biggest import item after oil, and is pushing the country’s trade deficit wider.

智能手机、电视和其他商品的购买量不断增加,使电子产品成为仅次于石油的印度第二大进口商品,造成该国的贸易逆差进一步扩大。

Trade deficit of a country is the amount by which its imports exceeds the value of its exports.

一国的贸易赤字是该国进口超过出口价值的数额。

That’s bad news for the rupee, which is already roiled by worries of costlier imported oil. Economists polled by Bloomberg forecast the current-account deficit to widen to 2.3 per cent of gross domestic product (GDP) in the fiscal year to March 2019, from 1.9 per cent currently.

这对卢比来说是个坏消息,对昂贵的进口石油的担忧已经使卢比出现贬值。彭博社调查的经济学家预测,在截至2019年3月的财政年度,经常账户赤字与国内生产总值之比将从目前的1.9%扩大至2.3%。

“The rise in imports of electronic items is already impacting the current-account deficit,” said Saugata Bhattacharya, chief economist at Mumbai-based Axs Bank Ltd. “One way to solve this is to see India integrate more into the global supply chain in the coming years.”

总部位于孟买的艾克塞斯银行的首席经济学家Saugata Bhattacharya说:“电子产品进口量的增加已经影响了经常项目的赤字。解决这一问题的一种方法是印度在未来几年更好地融入全球供应链。”
Prime Minister Narendra Modi has banked on his ‘Make in India’ program -- aimed at fostering local manufacturing-- to help cut down the country’s reliance on imports. But global companies have yet to buy into it in a big way.

印度总理纳伦德拉•莫迪提出了“印度制造”计划——旨在促进国内制造业——减少该国对进口的依赖。但跨国公司对此并不买账。

Master.jpg

Government data for the 13 months to May show electronics imports were valued at $57.8 billion, way more than the $35.8 billion worth of gold purchases.

政府公布的截止5月份的13个月数据显示,电子产品进口总值为578亿美元,远高于358亿美元的黄金购买量。

“India’s current account challenge is now not only oil but also electronics,” Uday Kotak, managing director of Kotak Mahindra Bank Ltd. said via a Twitter post. “Gold drops to no. 3. Net gold deficit is down but electronics imports have nearly doubled in 5 years,”he added.

科塔克马辛德拉银行有限公司的董事总经理乌迪•科塔克在推特上发文称:“目前印度经常账户面临的挑战不仅是石油,还包括电子产品。黄金制品已跌至第3位。黄金净赤字正在下降,但电子产品进口量在5年内几乎翻了一番。”

India’s current account challenge is now not only oil but also electronics. Gold drops to no.…

印度的经常账户挑战不仅是石油,还有电子产品。黄金制品已跌至......

— 乌迪•科塔克 (@udaykotak)

印度时报读者的评论:

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45481.html 译者:Joyceliu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Logic

4348

Logic-16 hours ago

we can't manufacture oil, but we certainly can manufacture electronics product.
only if any government care

我们不能生产石油,但我们肯定能生产电子产品。

只要政府在意就行

 

JIHADI SECULAR THUGS

1972

JIHADI SECULAR THUGS-18 hours ago

No shortage of fools who want to buy iphone just because it is shown on TV and movies being used by actors. They think they will also become hero and heroine by using it. There are many phones better than iphone and its hyped camera.

想买iphone的傻瓜不乏其人,只是因为电视和电影中演员使用了iphone。他们觉得自己用了这种手机也会成为英雄。有很多手机比iphone好。

 

Srikanta Sahu

282

Srikanta Sahu-16 hours ago-Follow

now where did modi went.. digital India without any resource available.. make in india..without planning..

莫迪去哪儿了?数字印度没有任何可用的资源。印度制造. .没有规划. .

 

Javed Badshah

5697

Javed Badshah-uae-16 hours ago-Follow

Make them in India, best solution. Ban the imports.

印度制造,是最好的解决方案。禁止进口。

 

Manny D

7329

Manny-14 hours ago-Follow

95% of Indians aren't good at anything except doing Population explosion. Now i see comments here blaming Modi. If you cant do a simple job properly, you have no validity to question Modi you slumdog Indians.

95%的印度人除了人口爆炸之外什么都不擅长。现在我看到这里有些评论指责莫迪。如果你不能很好地完成简单的工作,你没有资格去质疑莫迪,你们这些贫民窟印度人。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 印媒: 印度人对电子产品的喜爱加大了贸易逆差,造成卢比贬值

()
分享到: