8 million people live in 'modern slavery' in India, says report; govt junks claim
报道称,印度有800万人生活在“现代奴隶制”之下,政府给予驳斥
NEW DELHI: In its latest report, the Global Slavery Index 2018 estimates that on any given day in 2016 there were nearly 8 million people living in “modern slavery” in India — a claim strongly contested by the government on the grounds that its parameters were poorly defined and too wide-ranging.
新德里:2018年全球奴役指数在其最新报告中称,有近800万人在印度生活在“现代奴隶制”之下,政府对此说法提出强烈质疑,理由是它的考量因素不够清晰,并过于宽泛。
The report said that in terms of prevalence, there were 6.1 victims for every thousand people. Among 167 countries,, India ranked 53 with North Korea at the top of the list with 104.6 per 1,000 and Japan registering lowest prevalence rate of 0.3 per 1,000.
该报告说,就患病率而言,每千人中有6.1名病人。在167个国家中,印度排在第53位,而朝鲜位列第一,每千人中有104.6名病患,日本的患病率最低,仅为0.3‰。
However, in absolute numbers India topped the list on prevalence.
然而,在病患人数的绝对数字方面,印度高居榜首。
found itself at 111 place with a prevalence rate of 2.8 per 1,000. Defining “modern slavery”, the Walk Free Foundation, which brought out the report said, “In the context of this report, modern slavery covers a set of specific legal concepts including forced labour, debt bondage, forced marriage, slavery and slavery-like practices, and human trafficking”.
的患病率排在地111位,为每1000人中的病患人数为2.8名。刊发这篇报告的自由行走基金会在定义“现代奴隶制”时称,“在这份报告的背景下,现代奴隶制涉及了一系列具体的法律概念,包括强迫劳动、债务奴役、强迫婚姻、奴役和类似奴役的做法,以及人口贩卖等”。
Reacting to the report’s conclusions, officials in the government who are associated with the framing of the anti-trafficking bill currently in the Lok Sabha questioned the definition adopted for the research and also the sample size for interviews and questions posed to those surveyed.
正在人民院制定反人口贩运法案框架的政府官员在对报告结论做出回应时称,他们质疑这项研究机构采用的定义及被调查者进行采访和提问的样本数量。
The view emerging from the ministry of women and child development was that the Index was “flawed” in its interpretations as the terminology used is very broad based and words like “forced labour” need a more detailed definition in the Indian context where socio-economic parameters are diverse and nuanced. Arbitrary application of criteria make estimates unreliable if not placed in social and economic context of a country.
妇女和儿童发展部认为,该指数在其解释中存在“缺陷”,因为报告所使用的术语非常宽泛,在印度社会经济参数多样化和微妙的背景下“强迫劳动”等词需要得到更加详细的定义。如果不代入国家的社会和经济环境中,任意使用标准会使评估变得不可信。
The Foundation in its report pointed out that although modern slavery is not defined in law, it is used as an umbrella term which refers to situations of exploitation that a person cannot refuse or leave because of threats, violence, coercion, deception, and abuse of power.
该基金会在其报告中指出,尽管现代奴隶制在法律上没有定义,但它被用作保护伞,用于通过威胁、暴力、胁迫、欺骗和滥用权力等方式让人无法拒绝或无法摆脱困境。
The estimation data were drawn from 54 surveys conducted in 48 countries which included a module on Modern Slavery, with a total sample of 71,158 individual interviews.
评估数据来自在48个国家进行的54项调查,其中包括关于现代奴隶制的调查内容,总共有71,158个个人访谈样本。
Top brass at the WCD ministry have also questioned the sample size. “Is that not too small a number across such a diverse and wide spectrum of countries? Also questions like were `you ever forced to work’ by an employer or a recruiter or ever been forced to marry cannot be answered in simple yes and no or can confuse the respondent,” a senior official said.
妇女和儿童发展部的高级官员同样也对样本数量提出了质疑。“在如此多样化和广泛的国家中,这个样本数量是不是太小了?”一位高级官员表示:“另外,对于‘你是否曾被雇主或招聘人员强迫工作’或被迫结婚这样的问题,不能简单地回答为‘是’、‘否’,会让受访者感到困惑。”
印度时报读者的评论:
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45609.html 译者:Joyceliu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com
vihin
The numbers have increased since 2014 and new slaves are now also called Bhakts.
自2014年以来,奴隶的数量一直在增加,现在这些新奴隶还有一个名字:印度人。
Modi Blind - Ahmedabad - 6 hours ago -Follow
All BJp MPs and MLAs are bonded slaves. FEKU and Taklu never listen to them on anything. This is the biggest slavery nation in the world. That is why Govt. junks Report!!!
人民党的所有议员都是奴隶。莫迪和塔克鲁从来不听他们的。这是世界上最大的奴隶制国家。这就是为什么政府驳斥报道的原因!!!
Suman - 6 hours ago -Follow
Time to Junk this govt. Making India famous for all the wrong reasons.
是时候抛弃这个政府了。这任政府让印度因为各种丑闻而出名。
Mudi - Gujriot - 7 hours ago -Follow
Lol this government junks every report by international agencies. It even junked UN report on Kashmir. I think according to BJP all international agencies are lying and India is the best and most powerful country in the world lol.
这个政府把国际机构的每一份报告都扔了。它甚至驳斥了联合国关于克什米尔的报告。我认为,在人民党看来,所有的国际机构都在撒谎,印度是世界上最好、最强大的国家。
Souvik Ghosh - Kolkata - 6 hours ago -Follow
with less and less work in unorganized sector by honesty ki khujleee Modi the untold slavery has increased. It will fall with full revenge at 2019 vote.
诚实的莫迪让印度的工作岗位越来越少,奴隶越来越多。2019年的投票会遭遇狠狠的报复的。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度 » 报告称,印度有800万人生活在“现代奴隶制”之下