三泰虎

英媒: 忍无可忍!游客们笑着向动物园的熊猫扔石头让它动起来

Un-BEAR-able! Shocking moment zoo visitors laugh and throw rocks at a panda to 'make it move'

忍无可忍!游客们笑着向动物园的熊猫扔石头让它动起来

Several visitors at a zoo in north-west China were filmed throwing rocks at a panda in its enclosure, sparking outrage among net users.

西北部一家动物园的几名游客被拍到向动物园的围栏里的一只熊猫投掷石头,引起了网友的愤怒。

4E81E0F700000578-5981675-image-a-27_1532337069261.jpg

The unruly guests at Fo Panda Valley in Shaanx province were caught on camera yelling and hurling rocks over the barrier at the panda, reportedly to get its attention and to make it move.

据报道,在陕西佛坪大熊猫谷,数名恣意任为的游客被摄像机拍到往围栏内投掷石块,希望引起熊猫的注意,让它动起来。

The visitors have since been blacklisted from the reserve, according to People's Daily.

据《人民日报》报道,这些游客已被列入保护区黑名单。

A man in a white shirt is seen throwing a rock over the barrier of an enclosure, appearing to be aiming for a panda that's inside.

一名身穿白衬衫的男子向围栏内投掷了一块石头,似乎瞄准的是一只藏在角落的熊猫。

The panda, later confirmed by zoo workers to be a seven-year-old male, was resting under a tree at the time.

这只熊猫后来被动物园的工作人员确认为一名7岁的雄性大熊猫,当时它正在一棵树下休息。

Another woman was heard yelling 'Hey! Hey!' to get the panda's attention.

有人听到另一个女人大声喊到“嘿!嘿!”来引起熊猫的注意。

According to People's Daily, a staff member saw the visitors' actions and tried to stop them, but they refused to follow instructions.

据《人民日报》报道,一名工作人员注意到了游客的行为并试图阻止他们,但他们拒绝听从指示。

The visitors were then asked to leave and have since been blacklisted from the reserve, according to the report.

据报道,这些游客随后被园方要求离开,并被列入保护区黑名单。

Net users, many of them animal lovers, condemned the brutal actions of the visitors.

网民们谴责这几名游客的残忍行径,其中多数都是动物爱好者。

'How dare they bully our national treasure,' one said. 'What's wrong with them?'

一个人说,“他们怎么敢欺负我们的国宝。这些人有毛病么?”

'They should be banned from all national parks and reserves, not just this one,' another said.

另一位说,“他们应该被禁止进入所有国家公园和保护区,而不仅仅是这一家动物园。”

The Fo Panda Valley lies in Hanzhong City in south Shaanx Province and spans over an area of 22 acres.

佛坪熊猫谷位于陕西省南部的汉中市,占地22英亩。

The reserve is home to nine-year-old Qizai, believed to be the only living panda in the world that has a rare coat of white and brown - instead of white and black.

9岁的奇仔被公认为世界上唯一一只现存的拥有罕见白色及棕色皮毛,而不是白色和黑色皮毛的熊猫。

The rare panda was discovered by researchers when it was two months old in a nature reserve in the Qinling Mountains after his mother had apparently disappeared.

这只罕见的熊猫是研究人员在秦岭的自然保护区发现的,当时它不过两个月大,它的母亲不见踪影。

There are currently 1,864 wild pandas in the world, according to World Wildlife.

据世界野生动物组织统计,目前世界上仅存1864只野生大熊猫。

They live mainly in bamboo forests high in the mountains of south-west China, mostly in Sichuan province, but they can also be found in Shaanx province, where Qizai is from.

它们主要生活在西南部高山上的竹林中,大部分生活在四川省,但在奇仔的家乡陕西省也能发现它们的踪影。

美国雅虎读者的评论:

原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45642.html 译者:Joyceliu

外文:http://www.dailymail.co.uk/news/china/article-5981675/Un-BEAR-able-Shocking-moment-zoo-visitors-laugh-throw-rocks-panda-make-move.html

Samantha, Dorset, United Kingdom, about 10 hours ago

China again. Those people need to be behind bars. Not an ounce of humanity between them.

又是。那些人应该被关进鉴于。他们一点点人性都没有。

 

Hidenout, Deerfield Beach, United States, about 11 hours ago

Let me guess...China! Yep, like certain crimes in America, knew it before even reading the article.

让我来猜猜,!耶,这就好像某些罪行肯定发生在美国,压根不用阅读文章就能猜到。

 

Eagle, Twelfth of Never, United States, about 11 hours ago

It's China. Not quite evolved into functioning human beings yet.

哦,是。他们还没有成功进化成正常的人类。

 

Jono2012, Southport, United Kingdom, about 11 hours ago

Idiots, should be throw in with the lions for what their did

白痴啊,应该把他们扔去喂狮子。

 

fifithepoodle, altona, United States, about 12 hours ago

A sickening story.

这事儿太让人讨厌了。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英媒: 忍无可忍!游客们笑着向动物园的熊猫扔石头让它动起来

()
分享到: