India emerging as global manufacturing hub: PM Narendra Modi addressing Indians in Uganda
印度总理纳伦德拉·莫迪在乌干达对印度人发表讲话:印度正在崛起为全球制造业中心
KAMPALA: India is emerging as a global manufacturing and start-up hub and many of the 'Made-in-India' products, including cars and smart phones, are today exported to nations from whom the country used to import, Prime Minister Narendra Modi said today.
坎帕拉:印度总理纳伦德拉·莫迪今天表示,印度正在崛起为全球制造业和初创企业中心,许多“印度制造”的产品,包括汽车和智能手机,如今都出口到过去印度进口的国家。
Addressing the Indian diaspora in the Ugandan capital, PM Modi also said that rail tracks, metro train coaches and satellites are being manufactured today in India itself by using Indian steel.
莫迪总理在乌干达首都对旅居在当地的印度人发表讲话时还表示,印度目前正在使用印度钢铁制造铁轨、地铁车厢和卫星。
"India is becoming a manufacturing hub," Modi told the Indian community event which was also attended by Ugandan president Yoweri Museveni.
“印度正在成为一个制造业中心,”莫迪在印度社区活动上表示。乌干达总统约韦里·穆塞韦尼也出席了这次活动。
Noting that Samsung recently opened the world's biggest mobile phone manufacturing plant in Uttar Pradesh, Modi said, "It's possible that when you buy a smartphone in Uganda next time, you will get the one Made in India."
莫迪指出,三星最近在北方邦开设了全球最大的手机制造工厂,他说,“下次你们在乌干达购买智能手机,有可能买到的就是印度制造的手机。”
"Make in India today has become the hallmark of India. Many of our products, including cars, smart phones, are sold today to countries from whom we used to import," the Prime Minister said amid applause.
“如今,印度制造已成为印度的标志。我们的许多产品,包括汽车、智能手机,现在都被卖到了我们曾经进口商品的国家。”
He said 11,000 start ups have been registered in India in the last four years, making the country a land of start-ups.
他说,在过去四年里,印度已经注册了11000家初创企业,使印度成为创业的宝地。
Modi also hailed India's ties with Uganda and other African nations, saying the resource-rich continent is now in the centre of his government's foreign policy.
莫迪还赞扬印度与乌干达和其他非洲国家的关系。他说,这个资源丰富的大陆现在是印度政府外交政策的中心。
The Prime Minister also said India will open 18 new embassies, taking the total number of the country's missions in Africa to 47.
总理还说,印度将开设18个新大使馆,使印度在非洲的使领馆总数达到47个。
Noting that the trade between India and Africa has witnessed a 32 per cent increase, Modi said Asia and Africa are better positioned in the new world order.
莫迪指出,印度和非洲之间的贸易增长了32%。他说,亚洲和非洲在新的世界秩序中处于更有利的地位。
Modi reiterated India's commitment to provide $ 10 billion to Africa.
莫迪重申印度承诺向非洲提供100亿美元。
He lauded the contribution of the Indian community in the growth of Uganda, but also recalled the hardship faced by them in 1970s when some of them were forced to leave the country.
他赞扬印度社区对乌干达发展所作的贡献,也回顾了他们在1970年代所面临的困难,当时他们中的一些人被迫离开该国。
The Prime Minister thanked the Uganda president for re-embracing the Indian community.
总理感谢乌干达总统重新接纳印度社区。
Modi also recalled his trip to Uganda as Gujarat chief minister in 2007 and said the memory of that visit was still afresh.
莫迪还回忆起2007年他在古吉拉特邦担任古吉拉特邦首席部长期间对乌干达的访问,他说那次出访的记忆还历历在目。
President Museveni also spoke on the occasion and lauded the contribution of the Indian community in the country's growth.
穆塞韦尼总统也发表了讲话,并赞扬了印度社区对国家发展所做的贡献。
Modi arrived in Kampala this evening on a two-day visit to Uganda - the first bilateral tour by an Indian prime minister since 1997.
莫迪今晚抵达坎帕拉,对乌干达进行为期两天的访问,这是自1997年以来印度总理首次进行双边访问。
印度时报网友评论:
原创翻译:三泰虎 http://www.santaihu.com/45652.html 译者:Joyceliu
外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/india-emerging-as-global-manufacturing-hub-pm-narendra-modi-addressing-indians-in-uganda/articleshow/65125656.cms
Muralidhar Sundaram-5 hours ago-Follow
PM is making maiden visits to countries whose investment potentials have not been tapped before...these nations are of Strategic Defense importance...kindly look at the positive side. He is not vacationing in these countries ...
总理正在对投资潜力未被开发的国家进行首次访问。这些国家具有战略防御的重要性……请往好的方面看。他并不是去这些国家度假。
lynch modi-earth-4 hours ago
India should pass a law, allowing Indians to lynch anyone who lies in political speeches. Modi would be the first to go, followed by his BJP diehards.
印度应该通过一项法律,允许印度人对任何在政治演讲中撒谎的人实行私刑。莫迪会是第一个下台的,紧随其后的是他的人民党追随者。
Uday-Gujarat-5 hours ago-Follow
India also emerging as gobar manufacturing hub !
印度也正在成为牛粪制造中心!
Tapas-New delhi-5 hours ago-Follow
Feku's tongue has slept again. India is emerging as a Global Lynching Hub.
莫迪又瞎逼逼了。印度正在成为全球私刑中心。
Guy-3rdRockFromTheSun-4 hours ago-Follow
While Modi was busy doing shows in foreign countries, 7000 Dollar Millionaire Indians from India [Not NRIs], have opted to take their Million Dollars out of the country and take citizenships in other countries in 2017. In 2016 it was 6000 Dollar Millionaires and in 2015 it was 4000 Dollar Millionaires. That means in 3 years at least $17 Billion in Capital has been taken out of India by Individuals of high net worth because they are few up with India. High net worth of at least 1 Million US Dollars each. This is reality of India now. They cannot deny these facts.
当莫迪忙于在国外演出时,2017年有7000名印度百万富翁把他们的百万美元带离印度,成为其他国家的公民。2016年有6000个百万富翁,2015年也有4000个百万富翁。这意味着,在3年内,如果每个高净值人士带走100万美金,那她们至少从印度带走了170亿美元。这就是现在印度的现实。他们不能否认这些事实。
Londoner Time to make things right-4 hours ago-Follow
Chor BJP and Ambani pet modi busy looting lying cheating working class indian in the name of bringing black money back to india. Phenku Modi has failed to issue an interpol red alert to Financial terrorist Mehul Choksi as mehul was a contributer to BJP and Phenku Modi. Look it up.
人民党和安巴尼的宠物莫迪正忙着以回流黑钱的名义,洗劫、欺骗印度的工人阶级黑钱。印度总理莫迪未能向金融恐怖分子梅于尔乔克西发出国际刑警组织的红色警报,因为梅于尔是印度人民党和莫迪的金主。好好查一查吧。