'Apologies to the long-suffering Mrs H!' Jeremy Hunt makes grovelling apology to his Chinese wife Lucia after bizarrely referring to her as Japanese on his first visit to China as Foreign Secretary
“向坚忍的H太太道歉!”杰里米·亨特真诚地向他的妻子露西亚道歉,此前他在任职外交大臣后首次访华,莫名其妙地将露西亚称作日本人
Jeremy Hunt made a grovelling apology to his 'long-suffering' Chinese wife Lucia tonight after he accidentally referred to her as Japanese while on his first visit to China as Foreign Secretary.
杰里米·亨特今晚向“坚忍”的妻子露西亚真诚地道歉,此前他首次以外交大臣身份访华时,不小心称露西亚为日本人。
Mr Hunt blamed the toe-curling gaffe on having just had a conversation with his Chinese hosts in Japanese.
亨特将这一失礼归咎于刚刚与东道主用日语进行了一次交谈。
Britain's new Foreign Secretary was in China today for his first major outing on the world stage since being appointed three weeks ago.
英国新任外交大臣今天访问,这是他自三周前被任命以来在世界舞台上的首次重要亮相。
He immediately corrected his 'terrible' error as he attempted to talk up his family's links with China at the start of the crucial meeting.
他立即纠正了自己的“严重”错误,在会谈开始时,他试图谈论自己家族与的关系。
And he tweeted tonight: 'Rule #1 as a new Foreign Sec: when reflecting in English with the Chinese on a conversation you had with them in Japanese about your Chinese wife, don’t get any of those mixed up!
他今晚在推特上写道:“作为新上任外交大臣,第一条法则是:当你刚用日语和人谈话后,再用英语和人谈论你的妻子时,千万不要搞混了!”
'Apologies to the long-suffering Mrs H...'
“向坚忍的H夫人道歉……”
Mr Hunt has been married to Lucia since 2009 and the couple have three children. Mrs Hunt was born in i'an, the capital of China's Shaanx province.
2009年亨特与露西亚结婚,两人育有三个孩子。亨特夫人出生在陕西省的省会西安。
China and Japan have been traditional rivals for centuries. Although relations have improved somewhat recently, they remain touchy due to issues such as Japan's bloody occupation of parts of China in the 1930s and 40s.
几个世纪以来,和日本一直是传统的对手。尽管两国关系最近有所改善,但由于日本在上世纪三四十年代血腥占领部分地区等问题,两国关系仍然紧张。
Greeting his counterpart Chinese Foreign Minister Wang Yi, Mr Hunt said: 'My wife is Japanese -- my wife is Chinese. That´s a terrible mistake to make.
亨特在问候外交部长王毅时表示,“我的妻子是日本人,我的妻子是人。这真是一个可怕的错误。”
‘My wife is Chinese and my children are half-Chinese... they have Chinese grandparents in ian. And strong family connections in China. In fact we came to China on holiday in April,’ he babbled.
“我妻子是人,我的孩子是半个人……他们在西安有的祖父母。在有牢固的家庭关系。事实上,我们4月份还来度假了。”
Mr Hunt is one of the biggest cheerleaders for China in the government and is patron of the Conservative Party’s Friends of the Chinese group.
亨特是英国政府中最大的支持者之一,也是保守派的赞助人。
In the past he has been dismissive of those who mix up the two countries, saying: ‘Japan and China are as different as Italy and Germany.’
过去,他一直对那些搞混这两个国家的人不屑一顾,他曾说,日本和就像意大利和德国一样,是不同的。
The couple met in 2008 at the University of Warwick at an event linked to Mr Hunt's Hotcourses business.
2008年,两人在英国华威大学的一次活动中相识,那次活动与亨特的热门课程业务有关。
He told The Times in 2013 he asked for her e-mail address and 'allowed work and pleasure to mix for a moment'. They married a year later in ian in a traditional Chinese ceremony.
他在2013年接受《泰晤士报》采访时说,他向她要电子邮箱地址,“让工作和娱乐混在一起”。一年后,他们在西安举行了传统的婚礼。
She was working for the university hel to recruit Chinese students to come to the UK.
她为大学工作,帮助招收学生来英国留学。
Mr Hunt took over from the gaffe-prone Mr Johnson - who once referred to Africans as 'flag-waving piccanes' with 'watermelon smiles' in a newspaper column - after his dramatic resignation over Prime Minister Theresa May's Brext blueprint.
在约翰逊因英国首相特里萨•梅的英国退欧计划而戏剧性辞职后,他接替了经常出言不逊的约翰逊——他曾在报纸专栏文章中把非洲人形容为“带着西瓜笑容,挥舞着旗帜的小黑人”。
Mr Hunt is in China in a bid to strengthen trade ties with Beiing ahead of Britain's ext from the European Union next year.
亨特此次访华是为了在英国明年退出欧盟之前加强与的贸易关系。
Other topics on the table are expected to be 'the importance of multilateralism and free trade and ways the UK and China can work together on global challenges such as climate change, development, security and non-proliferation and enforcing UN sanctions on North Korea', his office said ahead of the trip.
他的办公室在访问前说,会谈上的还将讨论其他议题:“多边主义和自由贸易的重要性,以及英国和在气候变化、发展、安全和不扩散以及联合国对朝鲜实施制裁等全球性挑战上的合作方式”。
At a press conference later, Mr Hunt said: 'We discussed the offer made by Foreign Minister Wang to open discussion of a possible free-trade deal done between Britain and China, post-Brext.
亨特随后在新闻发布会上表示:“我们讨论了王毅外长提出的提议,即在英国退欧后讨论中英之间可能达成的自由贸易协定。”
'We welcome this and said that we will explore it.'
“我们对此表示欢迎,并表示将对此进行探索。”
He added: 'We also raised consular cases, including that of the Simpson children. Foreign Minister Wang said he would look into that case while also still respecting the independence of China's judicial system.'
他还说:“我们还提及了领事案件,包括辛普森一家的孩子。”外交部长王毅说,他将调查此案,但也将尊重司法体系的独立性。
英国每日邮报读者的评论:
来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45695.html 译者:Joyceliu
外文:http://www.dailymail.co.uk/news/conservatives/article-6005867/UKs-envoy-makes-Japanese-wife-gaffe-China.html
Big Kenny, Glasgow, United Kingdom, 2 hours ago
Im Sorry to say...............THE MAN'S AN IDIOT............Sorry Sorry............ I mean.... "A VERY RICH IDIOT !"
我很抱歉地说...............这男人是个白痴............对不起对不起............我的意思是....“一个非常有钱的傻瓜!”
BroadswordTwo, SE Wales, United Kingdom, 3 hours ago
....."Hunt and Elms later sold their interest in Profile PR to concentrate on directory publishing. Together they founded a company known as Hotcourses in the 1990s, a major client of which is the British Council.Hunt stood down as director of the company in 2009, however still retained 48% of the shares in the company which were held in a blind trust, before Hotcourses was sold in January 2017 for over £30 million to Australian education organisation IDP Education. He personally gained over £14 million from the sale". SO HE IS JUST ANOTHER TORY TAX AVOIDER.
.....亨特和埃尔姆斯后来卖掉了他们对公关的兴趣,专注于目录出版。上世纪90年代,他们共同创立了一家名为热门课程的公司,该公司的主要客户是英国文化协会。亨特在2009年辞去公司董事的职位,但是仍然保留48%的公司股份。他个人获得£1400万的收入”。所以他只是另一个保守党避税者。
Big Kenny, Glasgow, United Kingdom, 2 hours ago
But he'll "Self regulate"...........I'm sure? And be totally objective.
但他会...........“自我调节”我确定吗?完全客观。
00Click to rate
thru a glass darkly, Englandland, United Kingdom, 3 hours ago
Wonder,no more why the Brext Process goes on,and on and on..with Jokers like this,running it....
奇怪的是,为什么英国退欧的进程还在继续,主导的都是这种搞笑的人
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英媒: 英国外交部长向他的中国太太致歉