三泰虎

印媒: 在印度,网上购物的好日子可能要终结了

Cheap online shop may end as govt looks to check deep discounts

廉价的网上购物可能终结,政府开始调查超低价折扣商品

NEW DELHI: Consumers fishing online for juicy deals may be in for a shock, as the government is mulling tightening the noose around “deep discounting”, a practice to lower prices on e-commerce platforms like Amazon and Flipkart.

新德里:消费者享受低价的网上购物的好日子可能将遭遇冲击,因为政府正在考虑对亚马逊和佛利卡普特等电子商务平台上的“超低价折扣商品”进行调查。

timg.jpg

The draft e-commerce policy, shared with stakeholders on Monday for consultations, has proposed that such pricing policy be stopped from a specified date to regulate the sector. The policy, the first of its kind for the booming segment, has proposed legislation that will also cover food delivery sites such as Swiggy and Zomato, online service aggregators like UrbanClap as well as platforms offering financial and payment products such as Paytm and Policybazaar.

周一,该电子商务政策草案与利益相关方共同协商,提议从规定日期起停止此类定价政策,以规范电子商务行业。这是蓬勃发展的电商行业的首个该类政策,还将涵盖Swiggy和Zomato等食品配送网站、urbanslap等在线服务聚合器,以及Paytm和Policybazaar等金融和支付产品平台。

The plan is to include multiple aspects in the legislation — from consumer protection and grievance redressal + to ownership, FDI, local storage of data, protecting micro, small and medium enterprises and mergers and acquisitions. The draft, which will undergo a revision before public consultations, has also suggested appointing a regulator for the sector. The Indian e-commerce market is estimated to be worth around $25 billion and is projected to touch $200 billion in a decade.

该计划将在立法中涵盖多个方面——从消费者保护、申诉补偿到所有权、外商直接投资、本地数据存储、保护微企业、中小企业和并购。该草案将在征求公众意见前进行修订,同时也建议为该行业指定一个监管机构。据估计,印度电子商务市场的价值约为250亿美元,预计10年内将达到2000亿美元。

The intense activity in the sector has prompted global investors such as Softbank, Walmart, Alibaba, Tiger Global and Tencent to invest in Indian e-commerce outfits, driving up valuations. The grievance redressal mechanism will also regulate companies that have their own e-commerce platforms. A special policy is also envisaged for companies set up by Indians and selling 100% made-in-India goods. Unlike the current regime where e-commerce is done through a “marketplace” or a platform where others sell, the new dispensation will allow an “inventory-based” model where the companies will be directly selling to consumers with up to 49% FDI allowed in this segment.

印度电子商务行业的活跃促使软银(Softbank)、沃尔玛(Walmart)、阿里巴巴(Alibaba)、老虎环球(Tiger global)和腾讯(Tencent)等全球投资者投资印度的电子商务机构,从而推高了该行业的估值。申诉重组机制还将对拥有自己电子商务平台的公司进行监管。对印度人成立公司并销售100%印度制造的产品,也会有特别的政策。与目前的电子商务是通过“市场”或其他平台进行销售的机制不同,新的分配机制将允许“基于库存”的模式,即企业将直接向消费者销售电子商务产品,而这一领域最多只允许49%的外国直接投资。

A key element of the draft policy that will affect consumers is the plan to check discounts, something that offline retail lobbies have been pitching for. While the e-commerce companies officially say that sellers offer discounts and not the online marketplaces, executives acknowledged that there was an element of discounts, which resulted in the massive cash infusion to sustain the operations.

该政策草案中对消费者影响较大的一个关键因素是对商品折扣的审核,这是线下零售游说团体一直在争取的。虽然电子商务公司表示,折扣是由卖家提供的,而不是电商平台,但高管们承认存在折扣因素,这导致了大量现金注入电商平台以维持运营。

“This will definitely impact our business, as the basic tenets of e-commerce business — such as not spending on physical infrastructure — enables us to pass on the cost savings to our consumers in the form of discounts,” said an executive at one of the largest e-commerce companies.

“这肯定会影响我们的业务,因为电子商务的基本原则——比如无需花钱购买实体基础设施——使我们能够以折扣的形式将节省的成本让渡给消费者,”最大的电子商务公司之一的一位高管表示。

To tighten loopholes around sellers and brands, the draft policy has suggested that discount curbs will not be limited only to the marketplace, such as Amazon and Flipkart, but would extend to group companies. The government suspects that many of the sellers on these platforms have indirect shareholding from the marketplace operators. Further, the deep discounts would include checks on differential pricing, which will restrict brands from offering two sets of prices for the same product sold offline and online.

为了收紧卖家和品牌的漏洞,该政策草案建议,折扣限制不仅仅限于平台,如亚马逊和Flipkart,还将扩展到集团公司。政府怀疑,这些平台上的许多卖家都间接持有市场运营商的股份。此外,大幅折扣将包括对差别定价的检查,这将约束品牌不能对同一产品在线下和线上的销售提供两套价格。

While the rules are meant to regulate the unregulated business, implementation is seen to be difficult and many believe that the move would impact consumers, who have thronged e-commerce platforms hunting for deep discounts on everything ranging from books and mobile phones to T-shirts, TV sets and air-conditioners.

虽然这些规定旨在监管不受监管的业务,但实施起来并不容易,许多人认为此举将影响到消费者,他们为了享受书籍、手机、t恤、电视和空调等各种商品的超低折扣,已经蜂拥至电子商务平台。

印度时报网友的评论:

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45732.html 译者: Joyceliu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/cheap-online-shop-may-end-as-govt-looks-to-check-deep-discounts/articleshow/65205540.cms

prabirkumar roy

Govt should first stop giving discount in parliament canteen, where all rich people of our country take their food

政府应该首先停止在议会食堂打折,我们国家所有的有钱人都在那里吃饭

 

Abhijit Datta

Its really a stupidity..!!!

这真蠢. . ! ! !

 

Debasish

Those big business houses have no problem in giving discount so why it's paining in govts rear when it is getting the required tax and when people are paying tax??Kamaal hai...

那些大的商业机构给消费者折扣,这没有任何问题,该交的税政府都收到了,为什么还要在背后搞鬼?

 

shakcrazy1

JIO offered free SIM n give deep discounts . Go n catch them

JIO提供免费的SIM卡,并提供超低折扣。去抓他们吧。

 

Joshua Samuel

Because Brick and mortar stores onwned by Ambanis and other ultra rich guys cannot compete with online pricing. So as usual chaiwala isbhel them for kickbacks. Soon Baba Ramdev and Adani will jump into this market. As long as religious fanatics are in abundance in India these morons can enjoy. Thats why i moved out of India and have nothing to associate myself with India

因为安巴尼家族和其他超级富豪的实体店无法与电商的价格竞争。所以一如既往的,莫迪帮他们出面处理,拿他们的回扣。很快巴巴·拉姆德夫和阿达尼就会进入这个市场。只要宗教狂热分子在印度大量存在,这些白痴就可以逍遥自在。这就是为什么我离开了印度,与印度不再有任何联系。

 

Best

if this bill is passed by BJP, guys don't give vote to them in 2019 election.

如果这个法案是由印度人民党通过的,那么在2019年的选举中,印度人是不会投票给他们的。

 

Shashi Srivastava

What is wrong with deep discounts

超低折扣有什么问题?

 

Truck

Why not regulate oil companies from making deep profits?

为什么不查查石油公司获取高额利润呢?

 

Deadpool

Traitor Modi is doing this because Mukesh Ambani has plans to bring a large scale e-commerce to compete with Amazon and Flipkart, So just to make it easy for Ambani Modi is making these changes so that there will be higher and equal price among e-commerce initially, once Amabni's e-commerce picks up they will let them to give discounts. Modi will sell our country for his rich friends. This MÇ BÇ chütiya government wants to go after the middle class people all the time who are the main reason for the booming economy. If the middle class people stop/reduce buying, all Modi's rich friends will suffer loss, which leads to shutting down companies and factories losing millions of jobs which will collapse our economy.

叛徒莫迪是这样做是因为穆凯什•安巴尼计划成立大规模电子商务平台,与亚马逊和Flipkart公司竞争,莫迪为了方便安巴尼做了这些,这样安巴尼进入电商领域时商品价格更高、更均等,一旦安巴尼的电子商务搞起来了,他们就会让他提供超低折扣。莫迪会为他的有钱朋友出卖我们的国家。这个政府一直想把中产阶级作为经济繁荣的主要原因。如果中产阶级停止或减少购买,莫迪所有的有钱朋友都将蒙受损失,将导致公司和工厂的倒闭,数百万个工作岗位的流失,导致经济崩溃。

 

AM PM

Only Reliance has birth right to provide discounts and anything they want...This is FEKU raj.

只有信实才有权提供折扣,随心所欲……这就是莫迪的统治。

 

Rama

Why does the government interfere in what is good for Aam Aadmi? In the last 4 years the government has been targeting their core vote bank...The Aspirational middle class. Looks like BJP has no intentions to exst after 2019. If the congress did this we can understand. They never cared for Middle class. 2019 is a NOTA for me...

为什么政府干预对阿达尼家族有利的事情?在过去的四年里,政府一直把目标对准他们的核心票仓……有抱负的中产阶级。看来,印度人民党在2019年之后就不打算存在了。如果国大党这样做,我们倒是可以理解。因为他们从不关心中产阶级。2019年我谁都不投……

 

Arun Kochar

What is this? What is government problem of consumer is getting cheap goods ? This is pathetic. In the name of cleaning India, what have you done apart from crores you have collected from us.

这是什么鬼?消费者获得便宜的商品,政府有哪门子意见了?这太可悲了。以“清洁印度”的名义,你们除了从我们这里收刮走了数以千万计的钱财之外,还做了些什么?

 

wonders

This will be regulated such that jio can come in and offer deeper discounts.

这是为了让JIO在成功踏足这个行业后,提供更大的折扣。

 

Pkm

Look a 32 gb memory card costs Rs 600 on line during the sale and it's Rs 700-750 in the brick and Mortar shops.

Why punish the consumers?

大家都看看,32gb的存储卡在网上售价仅为600卢比,而在实体店售价为700至750卢比。

为什么要惩罚消费者呢?

 

Prateek Singh

Senseless move just to target baniya/lala votebank at the expense of common people!! Shameless politicians

毫无意义的行动,以牺牲普通民众的利益为代价,瞄准的是巴尼亚的票仓!无耻的政客

 

Hemant

before taking decision on e-commerce govt should regulate hospital bills, Pvt school fees which make a big hole in family budget

在为电子商务做决策之前,政府应该先规范医院和私立学校的费用,这些都太烧钱了

 

Vishsaffron

This BJP Govt is making it hard to vote for them in 2019. They are hell bent on sucking life out of middle class.

印度人民党政这样做,让人很难在2019年投票给他们。他们一心要榨干中产阶级的命。

 

Rdx

Amazon and flipkart were not allowing ambanis Reliance stores to make money so modiji had to step in.. what a statesman. slow clap

亚马逊和flipkart让安巴尼家族和信实的商店赚不了钱,因此莫迪不得不插手。这是哪门子政治家。

 

Tejonline

This is the true colour of anti-common man BJP govt... it caters only to the rich Ambanis and Adanis. Wake up people. Throw them out in 2019.

这是印度人民币反百姓的真实嘴脸……它只迎合富裕的安巴尼家族和阿达尼家族。醒醒吧,同胞们。2019年把他们赶下台。

 

Gautam

Tax middle class,reduce discounts,loot with GST,petrol rates ,Finance and Commerce ministry seem to hate middle class who voted for this govt. Seems in 2019 it will be Never again( kabhi nahi) for acche din.

对中产阶级征税,减少折扣,用商品服务税搜刮民脂民膏,汽油价格高企,财政和商务部似乎特别讨厌投票给这个政府的中产阶级。看起来2019年好日子怡然没戏。

 

Surinder S

Senseless policy.

愚蠢的政策。

 

Salu

not fair ppl already under deep inflation

不公平,印度人民已经饱受通胀之苦了。

 

mrinesh lal

no country in the world is stop the discounts. even is allowing same. how anti capitalistic government can get i wonder ?

世界上没有哪个国家拦着不让打折。就连也允许这样做。我想知道,反zb主义政府能得到什么?

 

Amit

Govt has problems on anything which can benifit citizens shameful indeed shameful Modi.

政府对任何能让公民获益的事情都不高兴。太丢脸了,莫迪。

 

himwant prasad

The profiteering by old styled shopkeepers is huge. They suck blood of consumers. Online shop and big mega marts and super markets offer good discounts to consumers because of their ability to sell large quantity and lower per capita administration and selling costs. Govt should check excessive profiteering not deep discounts.

老字号零售商的暴利十分惊人。他们吸消费者的血。网上购物、大型超市和超级市场都能给消费者提供很好的折扣,因为它们能卖出大量商品,并降低人均管理和销售成本。政府应该制止暴利行为,而不是对超低折扣下手。

 

Prosenjit

Even If they give away freebees, what's the govt's problem? Let people enjoy the discounted products.

即使他们免费赠送商品,跟政府有半毛钱关系么?让人们享受折扣商品吧。

 

Bilal

It seems Mukesh Ambani or Adani is contemplating to start e-commerce giant and govt as a faithful servant is clearing ground for them.. vah Modi g vah vah...

貌似安巴尼家族和阿达尼正考虑成立大型电商,政府就像个忠实的仆人,正在为他们扫清障碍

 

Gagan

why not interfering with reliance JIO who offered free data,

为什么不对提供免费数据的信实和JIO下手呢?

 

True Indian

Such a stupid move by govt this is no good governance... a immature unexperienced govt running the country keeps pushing for negative reforms all the time right from demonetizarion to GST now this.....

政府这真的是愚蠢的做法,这根本不是好的治理手段……一个不成熟的、没有经验的政府在治理国家的过程中一直在推动负面的改革,比如废钞令,比如商品服务税,又比如今天的这个政策。

 

Pained

This government is only interested how to squeeze the blood of common man. and make the rich More rich. Do they ever look in to the MRP of a product.its the middle class and fixed salary group who goes for much of e commerce looking for some discount..I know teachers working just for Rs 3000 per month.It is possible because their employers bribe the officials. Tragedy of India is people get fooled by treacherous leaders with false promises and a great nation is getting doomed.

这个政府只关心如何榨取老百姓的鲜血。让富人变得更加富有。他们有没有看过产品的需求计划。中产阶级和领取固定工资的人群才会在电子商务中寻找折扣。我知道老师每月只有3000卢比的收入。这是可能的,因为他们的雇主贿赂官员。印度的悲剧是,人们总是被阴险的领导人用虚假的承诺愚弄,一个伟大的国家即将灭亡。

 

Bala

I still didnt understand why Feku doesnt like to see Happiness on the face of Commonman?

我还是不明白为什么莫迪见不得普通人的脸上露出幸福的笑容?

 

Tapan

Government wants to eradicate poverty by killing poor people.

政府可能是希望通过消灭穷人来消除贫困吧。

 

Tamarind

How the hell consumers are protected by restricting access to cheap deep discounted products which otherwise are sold by local lalas for 10 times the price and in the process all earns >> producer pays to local inspector >> wholesaler pays to excise inspector >> shopkeeper pays to local politicians etc. This is a result of lala lobby to kill online shop.

消费者不能享受廉价、超低折扣商品,怎么变成受到保护了?这些商品如果不在电商购买,实体店的价格是电商价格的10倍。在流通环节中,每个人都有钱赚:生产商要给当地检查员好处费> >批发商要给税务检查员好处费> >店主要给当地政客好处费等等。这是游说团体意图剿灭电商平台的结果。

 

Indian

Good to see that Gov can't do anything to make the life of middle class better.. only concerned of business people paying them money of how to make them more rich.. Already we are having problems with Taxes with high price of day today expenses due to GST and petrol hikes... Now they wish to make our life more miserable by forcing ecommerce people to stop giving us discounts.. Very nice.. Continue supporting them till u are left with nothing to spare.. Goodluck everyone..

很高兴看到政府无力改善中产阶级的生活。政府只关心商人给他们送钱,让他们更加富有。我们已经遇到了税收的问题,由于商品服务税和汽油涨价,生活成本很高……现在,他们希望通过逼迫电商平台不再提供折扣,让我们的生活更加悲惨。很好. .继续支持他们,你会一无所有的。同胞们,好运. .

 

Ashish

Trying to help Ambanis take on Amazon.

这是试图帮助安巴尼家族超过亚马逊。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒: 在印度,网上购物的好日子可能要终结了

()
分享到: